祖魯文翻譯

-------------------------------------

Yahoo奇摩新聞迎接您投稿!對於這個社會大小事有話想說?接待各界好手來發聲!用文字表達你的概念。投稿去—–>https://goo.gl/iy5TCA

國中小朝9晚3 網嘆:搞死雙薪父母
奶茶排行榜出爐!最受迎接的是這一款
恭喜這位萬萬得主!「這門市」買飲估中千萬發票大獎
大媽客運脫鞋 粉紅腳鴨子塞夾縫!動態殘影臭出螢幕
婆婆賣玉蘭花累倒 他暖掏千元鈔全包

★更多新聞報導

耗費一年半翻譯而成,並且譯者仍是一位台灣媳婦,精通中英文的郝玉青來自瑞典,曾在英國牛津大學還有台灣 翻譯師大進修中文,最後還嫁給台灣人。。-> 翻譯社 ,-> 翻譯公司 的-> 翻譯讓大家最好奇的就是作品中的武功招式到底該怎麼翻譯,郝玉青舉例,像是在翻譯九陰白骨爪時,印象最深刻的就是白骨上會有五個指孔,所以決議捨棄bone白骨,採用skeleton骸骨,於是翻成了Nine Yin Skeleton Claw,至於懶驢打滾,她選擇直譯成Lazy Donkey Roll,江南七怪則翻譯為Seven Freaks,用最直接的體式格局將讀者帶入金庸的世界 翻譯社

郝玉青形容,金庸作品是中國的「魔戒」,剛入手下手不知道翻譯金庸那麼難,但知道的時候,已沒有退路了,固然不少粉絲擔心翻譯版無法忠實顯現原著氣勢派頭,對此郝玉青回應,西方傳統文學和中國文化有很多配合之處,也對讀者的接受程度很有決定信念,完整英譯版估計在來歲2月推出,書迷們生怕是又期待又怕受傷害。



引用自: https://tw.news.yahoo.com/%E5%B0%84%E9%B5%B0-%E8%8B%B1%E6%96%87%E7%89%88%E5%B0%87%E5%95%8F%E4%B8%96-有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 melanit6dw027 的頭像
    melanit6dw027

    ianreedgerald

    melanit6dw027 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()