close

桑海文翻譯翻譯社

期望本次舉止供給現階段影視工作者與編劇更多分歧角度思慮與立異思惟,也藉以凝聚台灣影視工作人才與教育者齊聚一堂互相熟悉交流,透過此次流動作為平台首創將來更多合作的可能性。

檢視相片
檢視相片

報名網址
活動專頁

文化部舉行編劇工作坊「編劇深度解密:從文字到影象」,約請好萊塢、金馬獎、金鐘獎編劇開班講課,於7月22、23、24日,7月29、30日五天舉行。報名資曆需具有相幹影視工作經驗、相幹影視教學工作經驗者,或是曾有過編導得獎經歷者。

報名於今天(6/22)上線,即收到很多扣問,短短幾小時內已有數千人點擊活動文章,很多報名者已著手準備腳本大綱,期盼有機會給巨匠們指導。工作坊將於7月22、23、24日,7月29、30日五天舉行,報名詳情請洽。更多舉動資訊請搜索。

檢視相片

因此本次邀請國表裏專業製片、編劇、腳本醫師開班講課,從影視產業概況、腳本開辟流程、若何執行及點竄等面向,借鏡國際經驗,讓國內影像工作者能有客觀的方法論來檢視腳本,並思慮若何除錯,有用晉升腳本創意與質量。講師陣容包含資深監製黃志明、金馬獎最佳編劇張家魯、《孽子》金鐘編劇陳世杰、中國知名網劇《盜墓筆記》編劇白一驄、《白色巨塔》金鐘編劇吳洛纓、《紅衣小女孩》編劇簡士耕,以及好萊塢知名編劇機構「救貓咪工作坊」開發總監José Silerio。

檢視相片

劇本是「一劇之本」,也是所有影視作品的焦點,如果沒有優良的腳本作為根底,再富麗的施展闡發手法也沒法感動觀眾。儘管劇本的重要性眾所皆知,但在環境制度尚未完美的國內,除製片人、編劇兩大焦點以外,像在好萊塢產業中擔負腳本經紀、劇本剖析師、劇本大夫等關頭輔助性的腳色,在我國的影視產業中仍然十分缺乏。而這些腳色把握著為腳本重複優化的感化,確保腳本的質量,奠定了好萊塢電影工業成功的根底翻譯



文章出自: https://tw.news.yahoo.com/%E5%BE%9E%E5%89%B5%E6%84%8F%E5%88%B0%E7%94%A2%E6%A5%AD%E5%AE%8C%E6%95%B4%E有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司