碩士論文翻譯推薦翻譯社若是該賽道的 NPC 全部都贏的話翻譯社 就制霸該賽道翻譯社 直到全破一輪以後再從頭開始新的遊戲, 但難度會增添一點點


這是上級賽道 - 伊呂坡, 印象中也是從二代最先才有的
或者挑戰 TA, 但街機最少比 PS3 的頭 D ES 好一點, 最少還可以兩台機械店內對戰....@@
羅技 GT Force 和羅技力回饋天駒二代外型一樣, 只差顏色紛歧樣 (力回饋天駒二代為紅色的, GT Force 是藍色的)

就我玩過的遊戲翻譯社 有大型機台, 電視遊樂器翻譯社 和掌上型共三者
所以這篇分享文寫的比較慢, 又比較晚放上討論區, 而且也在這幾天入手了日版的頭 D ES
騎車 騎了一小時 跑去外縣市買日版頭D
還有, 此次的八方原不會永久都是黑夜啦翻譯社 因為終於可以看到太陽了


因為玩過這麼多種類的賽車遊戲翻譯社 大型機台的玩起來爽度很高, 其次是電腦的, 再來就是電視遊樂器
最後仍是把畫面切成全螢幕翻譯社 雖然會有變形的問題
這個是輪胎的部分
除照片之外, 最主要的是遊戲的影片翻譯社 在之前的頭文字 D 的遊戲中翻譯社 都邑有人把對戰畫面錄下來

車子也同時豎立完成, 就可以搭乘這部車準備來制霸各賽道囉
可能可以交換之前有購買的改裝套件, 讓玩家自由改車的模樣
佐藤真子 & 沙雪的合照....(為什麼沒有更經典的泳裝照??)
然後放上網路讓喜歡此遊戲的玩家下載旁觀, 趁便學習人家是若何跑的, 也能夠把路線記熟

啟動光碟, 先跳過前面的開首動畫, 再來準備按 START 進入遊戲, 不過遊戲只有 720P, 螢幕開 1:1 縮在中心
這是上級賽道 - 赤城, 從街機的二代入手下手就有這個賽道了
加上回程 就是兩小時了
大型機台的話, 稱之為頭文字 D Arcade Stage, 共分為四代翻譯社 第一代到第四代天成翻譯公司都玩過

遊戲名稱稱之為頭文字 D Special Stage, 天成翻譯公司其時還因為 PS2 要出這套遊戲翻譯社 還敗了 PS2 39007 型
就是頭文字 D (Initial D) 這部漫畫, 因為這部漫畫, 天成翻譯公司才開始接觸它的相幹產品



這個是計時模式的紀錄 (雨天部份)
所以 PS3 版確當然也不克不及缺席囉, 首先播放的是遊戲的開首動畫及新的主題曲

這是上級賽道 - 秋名, 因為主角身世於秋名翻譯社 所以這賽道必然要有的
pmorkid wrote:
只是方向盤部分翻譯社 好久之前買來玩 PS2 的頭 D Special Stage 的力回饋天駒二代, 雖然可以在 PS3 上利用
加上中間休息時候 吃個豐米便當 大熱天 喝個飲料
目前完全撤銷這個動機 算是無意中的收穫 騎車 還滿累的阿.......
但是四代的改變最大, 因為沒法延續前三代的磁卡系統, 所以四代應該要算是完全不同的版本
別的這個更改人物造型的功能比四代機台好一些, 四代機台的要退好幾次卡才會跳出選擇人物造型的拉霸
誠懇說,我比來有點迷上賽車GAME

最後是掌上型的, 只有在 PSP 上面玩過, 這個在之前有發過度享文, 稱之為頭文字 D Street Stage, 這是移植自豪型機台的第三代


只有三代之前的街機才有, 並且這次的難度更高, 變成要多練才能熟習此賽道

表裏改裝套件都看完了, 再來看一些像是排氣管翻譯社 後照鏡之類的改裝部品吧



第二個為計時模式, 英文名為 Time Attack, 簡稱 TA, 通常在大型機台會比較多人選用, 因為可以拼機台的紀錄
這個是在「公道最速傳說」中所制霸的賽道紀錄, 以及共全制霸幾次 (所有賽道全制霸為一回)
這個是車體色彩的部分
貳、遊戲畫面
固然還要搭配適合的檔位, 如許才不會甩過頭....

然後可以選擇人物的性別
除漫畫之外, 有動畫, 電玩, 音樂翻譯社 只差沒有搜集它的模子罷了了

只是為什麼不把三代的也移植到 PS2 上面翻譯社 卻移植在 PSP 上面翻譯社 就不得而知了
那時頭文字 D Special Stage 還有出標的目的盤同捆版, 搭配的偏向盤是羅技 GT Force翻譯社 還附有夾腳的支架
下面這張照片就是目前手邊有的大型機台的磁卡: (一代的不見了, 剩下二代到四代的磁卡)
總共花了2.5小時 買這該死可連線的日版頭D

這邊是輸入「啟介」的前幾個音, 然後就能夠選漢字了
為什麼大型機台的爽度對照高呢? 因為有賽車座椅, 接近真車巨細的偏向盤翻譯社 油門及煞車
然則排檔功能完全失效, 只能用 AT 模式來玩, 因為那方向盤並沒有對應頭 D ES, 還好我還有買一組 Driving Force Pro 這個標的目的盤
這遊戲強烈建議利用偏向盤翻譯社 香菇頭我是沒用過 (偏向盤也沒把 USB 拔下來, 所以預設是標的目的盤操控)

這個是車身貼紙的部分

再來是另一個也是在改車選項中的一個小選項, 就是玩家資訊的部份


再來是比來獲得蠻多旁觀次數的遊戲影片翻譯社 也是第一次就被一些網站拿去看成遊戲介紹的影片


要在 PS3 上出頭文字 D 續作當然是有可能的, 沒想到在前一兩個月, PS3 終於真正要製作頭文字 D 的遊戲





再來是 Loading 時候過久的問題翻譯社 在街機的讀取時間還比 PS3 版的快翻譯社 有多是 PS3 的緩衝記憶體比力小的關係嗎?
pmorkid wrote:

日文版的益處是可以輸入日文 (平假/片假/漢字)翻譯社 也可以輸入英文, 不像四代街機只能輸入英文 (因為全部介面都是英文)



和大尺寸的畫面, 以及可以讓玩家亢奮的音樂及音效

固然在 PS3 上也是用移植的方式翻譯社 然後再做一些修改翻譯社 所以要在 PS3 上所發行的遊戲
我住台南翻譯社 要去外縣市找頭 D 日版現貨會要天成翻譯公司的命 =.="
還有騎車2小時 還真是累........ 本來還想上重機駕訓 買重機的我
再來是電視遊樂器的, 在 PS翻譯社 PS2 都有出過, 不過 PS 的應當算是原創, PS2 的則是移植自大型機台的第二代
正在躊躇是不是要買頭文字D+GT5P+G25偏向盤 (這可是很大一筆開消阿~)

pmorkid wrote:
選擇髮型
可是這一篇首要是以電玩為主, 所以就先來說一下頭文字 D 有哪些電玩遊戲吧

這邊以輸入漢字為例, 用頭文字 D 中的一小我物 - 高橋啟介來當作玩家的名字翻譯社 起首先輸入「高橋」的日文翻譯社 然後再選漢字


別的在改車選項中還有一個改裝套件交換的部份, 因為天成翻譯公司還沒改裝什麼器材上去, 所以暫時還無法交流
第三個為重播模式翻譯社 若是跑完一個賽道, 感覺想要永久回首的話, 可以存起來, 然後再到這邊選擇之前存檔的紀錄並重播
點我連到 Youtube 觀看


入手了
剩下的 43 - 50 首配景音樂
每沖破該賽道的最快時候翻譯社 就可以獲得更多的點數, 但如果沒沖破該賽道的最快記載的話, 也就只能拿到一點點的點數了

再來就把遊戲光碟丟入 PS3 囉, 再來就能夠看到 PS3 的遊戲選單中呈現頭文字 D ES 的選項


所以天成翻譯公司從 PS2 的版本入手下手就延續使用標的目的盤, 但在 PSP 版本上就行欠亨了, 所以換到 PS3 上一樣繼續利用偏向盤
遊戲開始囉, 因為要攝影所以沒辦法操控遊戲翻譯社 就先看到呈現鬼影的 NPC 的車子從旁邊跑曩昔了....
並且價格還比預購的便宜?? 因為在看到那篇文章以後, 就到一些購物網站找了一下, 還真的比預購的廉價
然後再選 RX-7 Type R (FD3S)




如果改接一般的 LCD TV 應該就不會有這環境了翻譯社 並且遊戲也支援震動搖桿, 音效部分支援 5.1 聲道
這邊應當是可以替換已持有的改裝套件

正在躊躇是不是要買頭文字D+GT5P+G25標的目的盤 (這可是很大一筆開銷阿~)
忘了說翻譯社 外盒封面的後頭還有插圖, 左邊那個可是經典插圖啊, 只是被說明書遮住一半了

昨天 近午時 做了一件傻事
後背的申明許多處所利用中文來標示, 並且右下角還標示了 "FOR HOME USE ONLY"

這邊有合理最速傳說以及計時模式的重播選項, 一起頭會先以賽道旁的觀眾的角度跟拍, 按三角形則可以切換視點

看是要從車後顯示翻譯社 或車頭顯示
這是中級賽道 - 妙義, 已進化成上下坡賽道, 但不肯定是不是像 PS2 版的「真妙義」賽道
下面這個和合理最速傳說沒有什麼不同, 只是沒有了 NPC翻譯社 並且還多了一個選項翻譯社 也就是 TA 記載



再來 下坡的 EG6 慎吾 再來是 雪爾80 都是下坡賽 恩 應當也算操演關

還有是遊戲操控的問題翻譯社 因為我玩頭文字 D 這麼久了, 都是利用偏向盤占多數 (街機也只有方向盤可用)


掀開說明書, 裡面大都是利用英文來講解, 純日版的就都使用日文來做申明了
車牌設定好囉, 比台灣的車牌還複雜
再來是選擇哪一個市, 一樣選群馬 (日當地理不熟, 可能群馬縣裡有群馬市和高崎市)


另外日版的也入手了翻譯社 有空再寫一篇亞版和日版的差異處的文章 (應當不消寫大要也知道有什麼差異了)
開場畫面, 和大型機台不一樣的是, 終於可以看到日文顯示的對話了, 在非日本區的大型機台
這個是尾翼的部分

這兩天在線上跟人對戰的感想是……該加強根基功了
和街機的感覺的話, 標的目的盤是主要的差異翻譯社 其他的感受是差不多的
頭文字 D ES 的官方網站固然內容還不是很多翻譯社 卻是相幹影片放的速度對照快, 並且也有預告將於 2008 年的 7 月 3 日上市

點我連到 Youtube 旁觀

再來選車子的顏色
遊戲名稱為頭文字 D Extreme Stage, 以下所提到的遊戲名皆以頭文字 D ES 稱號
再來可以自由選擇人物的造型翻譯社 今朝都是預設的翻譯社 有些造型要在遊戲中打敗敵手才能拿到
今朝還卡在妙義 的 中里毅

天成翻譯公司的頭文字D線上ID
那何須要預購呢...=.="...並且預購的也要比及 7/3 以後才拿的到翻譯社 但如果是拿到日版的, 可能還可以接管

PC/PS2/PS3 通吃, 所以在頭 D ES 上也可以沒有挂念的使用啦翻譯社 連右邊的排檔桿也能用....
這個是自己所持有的車種以及點數

零、遊戲概要


玩過掌上型的, 電視遊樂器的翻譯社 電腦上面的, 固然大型機台也不能漏掉掉
說了這麼多, 應當要最先切入主題了, 因為頭文字 D 的賽車遊戲, 從大型機台出了四代以後
這是前 13 首
再來看一下外部改裝套件, 這個是空氣動力套件 (擾流板或側裙之類的)

(家用版本有支援網路連線的, PSP 的頭文字 D Street Stage 就有, 至於日版 PS3 頭 D ES 遵照網路上的說法, 是有連線功能)

總共花了2.5小時 買這該死可連線的日版頭D

再回到主選單, 最後是設定選項的處所, 這邊可以設定自動存檔翻譯社 畫面的顯示相關設定, 聲音音量設定翻譯社 標的目的盤力回饋的設定...等等的

既然沒方向盤 那就是只能用香菇頭來玩 第一關 開85的 阿樹 拓海 東京三人組
原本先去常去的小賣店問問看有無貨, 老闆是說 7/3 才會上市, 然後再到另外一家連鎖的電玩店問了一下翻譯社 有現貨


這邊是利用車種的選擇, 一個玩家最多可以持有三台車, 並且三台車可以用來制霸分歧的賽道

只是因為等不及拿到預購的, 先帶了兩張小朋友去實體店面買了一套亞版的回來玩

(因為沒有 HDMI 錄影裝置翻譯社 所以找了可以用 480i 的色差訊號輸入的電視擷取卡來錄影)
從玩家資訊中可以得知自己的相幹資料
這邊就以「公道最速傳說」中的赤城賽道, 然後和敵手同樣名叫「高橋 啟介」的 NPC 對戰
寫的很詳細
我如今還在試探用 Driving Force Pro 手排模式玩頭文字 D ES

就隨便選一個平化名五十音放進去
等候大大下次的介紹囉~
翻譯社 因為我是利用在支援 Full HD 1080P 的 24" LCD 上, 但遊戲自己只有 720P 的輸出
賽道是妙義, TA 模式, 好天白天下坡, 使用車種為 FD3S (這影片是利用可以錄製寬螢幕版本的電視盒錄影翻譯社 利用 S 端子)

別問我, 我也不是遊戲開辟商, 梗概遊戲開辟商感覺這幾條賽道就夠玩了吧....
老實說翻譯社我比來有點迷上賽車GAME





回到遊戲的主選單, 會有一個重播模式, 在這個模式中, 若是之前有在跑完各個賽道以後翻譯社 將重播存檔起來的話
既然沒偏向盤 那就是只能用香菇頭來玩



台灣の賢太是我朋友的ID
這個是懸吊的部分
台灣の高雄人......

這個是車前蓋的部分
因為掌上型的沒法接標的目的盤翻譯社 只能拿著 PSP 操控, 爽度提昇不起來, 所以經常撞來撞去 =.="

在比來這幾年來翻譯社 一部以山道甩尾競速的賽車漫畫連載了三十多集, 到現在還在連載翻譯社 不知道何時會有終局出現
介紹的很詳細,好看都雅~ 支撐囉

這邊可以進去做人物的造型設定




並且也沒有可以安裝到硬碟的選項, 假如有的話應當就能夠節約更多的時候
卻是我本身的 PS2 版本頭文字 D 雖然也是亞版翻譯社 然則仿單的申明都是日文的說...

請問畫面到底優不優啊? 跟街機的感受差不多嗎?

就能夠在這邊叫出記載檔, 並播放出來

車牌的內容肯定的話就按 YES 送出
妙義的最後 中里毅 的 R32 上坡 這個對小弟這個初接觸的人來說就有點難度了





並且標的目的盤支援度更高, 可支援羅技今朝較新款的標的目的盤, 比起二代僅支援力回饋天駒二代 (GT Force)

和增添大型機台所沒有的, 例如新的主題曲、新增賽道 (前幾個版本出現過的八方原賽道翻譯社 在四代機台並沒有收錄)
這個是車體的部份

日文版的還有一個特點就是可以自訂車牌號碼, 街機版頭 D 無法自訂車牌號碼 (以國際版的來講是沒設施自訂)

因為現在市道市情上買的到的頭文字 D ES, 是亞版的, 若是預購拿到的是亞版的, 那可能就二話不說翻譯社 直接退訂
選擇眼鏡 (mekane)
參、遊戲感想
固然可能沒法連線翻譯社 只是可以不用常跑遊樂場玩四代的大型機台 (固然也不克不及連線, 頂多店內對戰), 也可以再次發揮 PS3 的聲光娛樂
以及羅技力回饋天駒二代這支標的目的盤, 為了就是要玩這套遊戲, 因為大型機台玩習慣了, 所以才會採用標的目的盤來玩
先選摘要登錄的縣市, 這邊我選群馬縣
別的還錄製了一段一樣是妙義下翻譯社 只是增加了 NPC 敵手翻譯社 為佐藤真子&沙雪, 車種一樣是利用 FD3S 對戰


騎車 騎了一小時 跑去外縣市買日版頭D
不外PS3是我朋友的.......天成翻譯公司正在找2手的PS3
擺清楚明了這個版本就是亞洲日文版, 簡稱亞版翻譯社 在上面還找不到網路連線的標示申明, 所以也就是沒有支援網路連線
最後就準備來漸漸把公道最速傳說給全破囉, 但也要有辦法打敗 NPC 再說
似乎說太多了, 該來介紹這次入手的 PS3 賽車遊戲 - 頭文字 D Extreme Stage
但針對亞版的頭 D ES 來說, 到目前為止可能許多人感覺這是張地雷片了, 因為獨缺日版所具有的「全國對戰」
這個是吸排氣和冷卻系統的部份
昨天 近中午 做了一件傻事
一開始輸很大 中間追追追 稀裏糊塗跨越 成效就終點了 贏了......



後往返程還跑去NOVA 想連標的目的盤一起入手
這個是後照鏡的部分
新增「[教學] 日版頭文字 D Extreme Stage 追加車種圖解教學」文章囉

別的遊戲自己的畫面解析度最高只支援到 720p, 所以若是用在一些 Full HD 的 LCD翻譯社 畫面會縮在中央

因為整個的感受和大型機台不太一樣翻譯社 不能用大型機台的弄法在 PS3 上面玩....

高橋啟介 vs 紅蠍隊的高橋 啟介, 兩台黃色的 FD3S
選擇嘴型, 一樣也有良多種可以選
除非拿 G25 這款六速柵欄式式標的目的盤來玩, 就能夠把排檔桿放在左側, 然後就能夠順順的玩囉
這個是排氣管的部分
再來一張開場畫面的對話

選擇眼型, 有良多種可以選
Rocvky wrote:
算了 先回家玩吧


所以畫面優或不優, 梗概只能說還好, 然則就沒辦法和街機的對照囉
在此先說明 小弟沒有玩過任何頭D的大型機台
不外依照 PS2 & PSP 兩個版本都是用大型機台的移植過來並再做修改
這邊是改裝選項, 可以更改車子的內部套件, 外觀套件和後照鏡, 輪胎....等改裝部品

肯定使用該名字看成玩家的名字, 選 YES 送出



因為遊戲本身都是日系車翻譯社 又加上日本是右駕, 所以拿左駕的方向盤玩會有順應的問題

再來就是連續指定番號翻譯社 也就是車商標碼啦翻譯社 共五碼 (前二後三)
因為....我頭文字D只練到3代.....這是以四代為根本移植的
這次一樣有如下圖的這幾家日本的車廠, 還有頭文字 D 原創的雪爾 80 (真子&沙雪開的)



肆、遊戲畫面
不外既然人物名設定的是「高橋啟介」翻譯社 當然選擇 mazda 這個廠牌
首先我們先輩入「公道最速傳說」看看吧翻譯社 進入「合理最速傳說」後, 將可以挑戰分歧賽道的 NPC
07.26.2008 更新

(因為網購的店家是在台北....上去台北買再回來, 已經超越運費許多了)

話說回來之前用PS2玩,稱霸掃數不是難事,可是當把成績post上日來源根基廠網站,才知道跟日本當地的差距很大,排到不知道第幾頁去了!真不知道他們怎麼玩的,就算是跟台灣人的成就比,也不外是在第一頁看的見罷了。
是什麼漫畫可以連載這麼久, 並且還改編成動畫, 電玩遊戲翻譯社 乃至也有樂團為這部改編成動畫和遊戲配樂


接著就是選關 是小弟選的 只有兩關經驗 固然也弗成能選秋明湖 在那處繞圈圈吧

加上中心休息時候 吃個豐米便當 大熱天 喝個飲料
因為沒跑完, 所以沒有紀錄翻譯社 頂多只有獲得 1000 點的對戰點數

人物做好了, 來入手下手選擇要搭乘的車子吧
我在上海,某次在go_cart 賽車場玩到頭 D的街機翻譯社差點沒掉下眼淚,因為賽到其實是太像我日思夜想的寶島台灣啊! 若畫面好,就留下 PS3,要否則真想把上星期剛買的PS3扔掉!

只是沒有想到頭文字 D ES 卻在 2008 年 6 月 28 日在台灣上市了?? (因為有人先發了這一篇了)
也許沒有網路對戰功能,可讓玩家自爽吧。
翻譯社 或遊戲中的照片或畫面翻譯社 而是使用日本本地的實際道路的照片
第一個為「合理最速傳說」翻譯社 這從街機一代開始到四代, 甚至家用版本的都有呈現

今朝最希望得知利用偏向盤來玩的心得 感激




但是玩久了街機版的右駕 (左手排檔) 後, 用 Driving Force Pro 玩頭 D ES翻譯社 又要從頭順應排檔的部分
不外以日文漢字輸入的話, 應當還要在中央隔一格, 不過沒差, 如許可以容易辨識誰是真的翻譯社 誰是假的
切成全螢幕了, 若是可以切成全螢幕且有 16:9 的話就行了 (那可能要接支援 1920x1200 解析度的電視盒吧)
有日版的可以參考這篇拙作來更新

snaking wrote:

進去改車的選項時要先等待一下翻譯社 趁便看一下和四代機台一樣的改車佈景圖啊
這邊是輸入數字, 最小 00, 最大 99




這是 14 - 26 首, 中心還有問號的代表有潛藏歌曲, 仿單有寫到是什麼歌, 但可能要有什麼前提才能將埋沒歌曲顯示 (例如全制霸)
從小時刻入手下手接觸電玩遊戲一向到現在翻譯社 最常接觸的類型是賽車遊戲
選擇服裝


台灣這邊也有購物網站入手下手提供預購辦事, 身為頭文字 D 的快樂喜愛者翻譯社 當然就下單預購囉
按下 START 鍵起頭遊戲囉, 因為剛入手下手玩所以沒有記載翻譯社 所以選「新規作成」

這是超上級賽道 - 筑波翻譯社 第一次泛起在四代街機上翻譯社 所以移植來 PS3 也要有這個賽道才好玩
要找日版 可能還要等個一週進貨
改車部分終於講解完了翻譯社 來看一下計時模式的地方吧, 計時模式也就是來將每一個賽道跑出該賽道及該車種的最快記載
(感激網友 yearwood 解答 ^^)
來看一下車庫中的改車的選項, 在四代的機台要改車, 必須退卡數次才有機遇改車

開消很大, 光 G25 就大概要七八千多吧




而且還有提供網路連線的功能, 只是這個功能可能只能在日本當地才能利用 (依照一些電玩相關網站的報道得知)

這是 27- 42 首, 從20 首最先都是一些選單的後臺音樂
選擇臉型輪廓, 比眼型和嘴型較少選擇可選
也就是線上對軍功能, 亞版的沒有這功能翻譯社 就像放在台灣的頭文字 D 四代機台一樣, 只能本身和 NPC 對戰



車庫部分翻譯社 來看一下有什麼選項吧
在遊玩上比起利用搖桿操控來的得心應手, 因為只要大型機台常玩的話就更輕易上手

這個是計時模式的記載 (好天部分)

加上回程 就是兩小時了
現在來看看遊戲選項吧, 有以下幾個選項
這邊可以旁觀玩家的資訊



最後這一個選項是車庫的選項, 改車和玩家的相幹資訊由此進去就可以了
看了我又想敗入此片,可惜沒有網路對戰功能。
在挑戰第三次失利後 小弟決定 先歇息一下 既然買了日版 有可以連線的功能


幾乎都被洗頭……洗的亮晶晶的
再來到了晚上 發現昨天午時 2.5小時的車程 兩隻手臂都曬傷
所以SEGA的頭D系列 這也算小弟的童貞座
太超等系了 ORZ



日版目前貨還欠好找


再對遊戲系統做一些點竄, 例如改車系統不像大型機台需退幾回卡片才能改車, 可以積累點數直接進入車庫改裝
Loading 的畫面翻譯社 之前有放搶鮮影片翻譯社 光這個 Loading 畫面就要 30 秒 .....=.="

下面這張照片就是 PSP 版的頭文字 D Street Stage:
這是輸入玩家的名字, 可以輸入六個文字
選擇手排還是自排
以前的外盒封面的畫風就有點不太像漫畫版的畫風
這個是車頭的部分




(不過 PS3 若是以後不小心有金手指的話, 那如許就改車無限了 @@)
而在 PS3 版的頭 D ES, 不消擔心需要退卡幾回翻譯社 只要一直積累點數, 擁有足夠的點數就能夠改車了
另外還有一些小問題翻譯社 像是 Loading 時候太久, 這個可能要去習慣

打開盒子翻譯社 仿單的封面和外盒一樣翻譯社 但是藍光光碟上面的圖案仿佛是從某集漫畫的封面擷取下來用的
羅馬拼音 riragana 是平化名翻譯
翻譯社 最重要的遊戲對戰畫面到這邊才泛起, 前面那些畫面大概都可以跳過不看了 =.="
起首先來看看頭文字 D ES 的外盒吧翻譯社 此次的外盒封面畫風幾乎和漫畫版的很接近了



再來是輸入車牌左側的日文五十音, 這個欄位的羅馬拼音是 riragana, 中文不知稱做什麼

只能看到英文對話, 因為是國際版的關係啊.....
再加上頭D的亞版AND日版的關係...
比來有些影片會陸續上傳到 Youtube, 敬請等候囉 (上傳速度太慢了, 有時還會失敗)

價錢固然是比預購的廉價翻譯社 也先問過是不是亞版的翻譯社 所以就入手了翻譯社 也趁便把遊戲拿給常去的小賣店的老闆看一下
壹、遊戲外觀

點我連到 Youtube 旁觀

再來 妙義 第一個 上坡的 池古 這也沒什麼 隨意可以領先 10幾秒
只是釀成跑晚上了, 中央還有一些小擦撞, 但最後也是跑贏了
因為沒啥可選, 乾脆用預設的, 以後再漸漸改翻譯社 就按終了結束設定

看了半天 都比網拍 還貴了好幾百


所以「高橋啟介」的名字輸入好了, 按 START 送出
從 TA 記載可以查看每一個賽道在不同的前提下的賽道時候
頭文字 D ES 是以大型機台 - 頭文字 D Arcade Stage Ver.4 為架構, 並移植到 PS3 上
輸入分類番號翻譯社 日本車牌一樣不太熟翻譯社 就隨意設定囉
隨意輸入一組叫做 12345 的車牌號碼
除了四代機台上面有出現的歌之外翻譯社 還有新增的歌曲: DIVE INTO STREAM, 這首歌也用來作為遊戲片頭主題曲
就選妙義下坡吧 入手下手後 對方是86 小弟一直是S2000 沒辦法 天成翻譯公司是HONDA FANS

第四個是設定選項, 有各類設定可以去做調劑
(這段影片是改用 PCI-E x 1 的擷取卡錄製, 使用 480i 的色差輸入來錄製)
選擇裝飾 (應當說是身上的飾品)

還好在網購有找到日版的可以買, 雖然花的時候久了些, 然則可以省下跑去外縣市的時候
這幾天忙著工作, 玩 PS3 頭 D ES 的時間比較少, 而且還邊跑邊用擷取卡將畫面錄影下來

因為天成翻譯公司買 PS3 就是為了等街機的四代版本移植到 PS3 上, 然則爽度照樣街機大於 PS3 啦

這個是車側的部分
請問畫面到底優不優啊? 跟街機的感受差不多嗎?


起首看的是內部改裝套件翻譯社 這個是引擎和驅動的部份

但是假如玩過大型機台和 ES 這兩個版本的話, ES 上面用偏向盤, 可能轉角不用很大就能夠順順的過彎

這是低級賽道 - 秋名湖環狀賽道翻譯社 也是第一次泛起在四代街機 (三代之前的初級賽道為妙義環狀賽道)
下面這張照片就是 PS2 的頭文字 D Special Stage 畫面以及搭配的方向盤:
這個是 ECU (行車電腦) 的部份
可能又要花一段時間來玩日版的頭 D ES 了
1:1 顯示會縮在螢幕中央, 只能用全螢幕來看, 再加上家裏沒有 LCD TV





這是四代街機移植到 PS3 上所新增的超上級賽道 - 八方原, 因為四代街機並沒有此賽道


就來試一下看看吧 後來真的有一個 四個漢字的日本人 連了過來

因為老闆也很訝異有店家在賣了翻譯社 固然對於價錢也抱持思疑的立場, 只是他也沒跟廠商拉貨, 所以釀成沒設施給老闆賺一手...@@
開版大辛勞了,照這麼多照片,非論擷取或拍照,真是張張皆心血啊,文字論述又雄厚,給翻譯公司加分了!
這個是車尾的部分
臨時擺在主機內供友人遊玩





以下文章來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=281&t=684488有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    melanit6dw027 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言