close

卡納達文翻譯翻譯社至於白雪仙眼中「福赤心靈」的任劍輝,也對趙汝州有番精闢解析:「從極度失望中而發現了夢中戀人,逐步、逐步企求黑甜鄉的實現,俄然又換滅了,失望的心經過一段荊棘而復歸失望……」她將墨客在進展與失望間反覆擺盪的情感把握得時分正確,既讓觀眾感觸感染汝州對情緒的竭誠與純潔,又未流於浮面與幼稚。演來活潑天然的任白,皆付出很多心神精神體味腳本、進入腳色,才能呈現如斯感人心曲的好戲翻譯
本文同時刊登於「玩世界‧沒事兒」部落格
汝州為素秋之死失魂崎岖潦倒,濟之選擇隱瞞本相,二人把酒敘舊,勸他將心思放在功名翻譯濟之放置汝州住進書齋,吩咐他切莫打攪隔壁翻譯
1.瀟灑男人:任劍輝的時裝易服
2.兩個梁兄同一家
3.不認不認還須認…〈帝女花〉


一向對〈蝶影紅梨記〉存有好感,不僅因為對白細膩奇妙,更在主角純潔為愛所苦的情節。沒有國仇家恨、階層差距、職業貴賤,汝州、素秋因欣賞對方文彩而產生情義,心碎疾苦是源自為對方著想的情意,如此未受世俗干擾的純愛,也許正是眾人嚮往而終生可貴的理想愛情。

福誠意靈
車隊達到金水崖畔,突見一具女屍自最後一輛車上跌出……原來劉公道將已死的飛燕取代素秋,助她順遂出逃,兩人計畫前去公道舊識錢濟之府中暫避翻譯汝州見屍體誤會素秋不在人世,悲慟至極,素秋可巧趕路經由,見汝州吐血暈厥,欲上前相認,公道擔心表露行迹加以阻止翻譯
【窺醉、亭會】
該處有更多粟子的旅遊與各類文章可以欣賞唷!


1.唐滌生,《唐滌生作品選集》,珠海:珠海出版社,2007,頁193~196。
2.陳守仁,《香港粵劇劇目初探(任白卷)》,香港:香港中華書局,2005,頁95~101。
3.楊智深,《唐滌生的文字世界》,香港:三聯,2008,頁199~208翻譯
4.邁克編,《任劍輝讀本》,香港:香港片子資料館,2004,頁100~101、108、114。
5.盧瑋鑾主編、白雪仙口述,《萬紫千紅開遍—良辰美景仙鳳鳴(纖濃本)》,香港:三聯書店,2004。



【咫尺天邊】
素秋為三約所絆,沒法與意中人相見,她日日在牆下凝聽訊息……汝州帶醉在亭中小憩,素秋不由自主接近凝睇,對其英俊面貌讚嘆不已,合理見狀,半勸半逼將素秋拉回。

素秋知悉本身將被獻予金邦,吃緊請合理想法相救翻譯公道憶起飛燕已服毒自殺,乃計畫將兩人偷梁換柱,助素秋離開虎口。汝州四周狀告未果,耳聞愛侶將被押往敵國,決意繞小路至金水崖邊埋伏、乘機救援翻譯
文章網址:【廣播】愛的幻與真…〈蝶影紅梨記〉
「唐滌生撲撻人道之際,常常惦念普羅大眾脆弱的心靈,總愛讓人人看到美麗完全的終局,故此『紅蓮原是秋娘變』,一齣情緒悲劇便消弭於無形……」(引自楊智深)〈蝶影紅梨記〉的令人著迷之處正在於對人道的沒法辯駁的讪笑,觀眾打動汝州的癡情之餘,也能諒解他移情旁人的難處—畢竟心心念念的素秋已死,就是再執著也清楚明明人死不克不及復生;儘管紅蓮令本身一見鍾情(最少是移情),卻仍難以逾越人鬼殊途的隔閡,再會時遠是驚嚇多於欣喜……任劍輝將趙汝州的喜怒哀樂演繹獲得位異常,有情有義、有血有肉,培養為情崎岖潦倒的墨客形象翻譯主要的是,豈論故事若何兜轉崎岖,才子佳人終究團圓終局,展現戲劇熨燙人心的主要價值翻譯
「趙汝州的純情便有著響應的膚淺,……他的一往情深,隔門對哭,山前吐血,夜醉亭間,頻呼素秋,該是為著初戀莫名充滿的愛意罷了翻譯」楊智深認為如許的人物其實最經不起考驗:「三五七年後,本來尚且可觀的豪情,通常便淪為濫情,亦或無情。」當汝州叨叨絮絮對紅蓮講述如何苦戀素秋的同時,心裏等候獲得的,也許恰是紅蓮對他一番蜜意的敬佩與一把由衷的同情淚。即便紅蓮不是素秋,也很難不被汝州的情癡打動,進而引發愛才惜才的母性,是以由憐生愛......或許可將汝州移情歸因於素秋的死,但如此敏捷的改變,仍是凸顯戀愛的陋劣與現實。也就是說,他以為恆久不變、嘔心泣血的生死純愛,相當部分是知足本身對愛情的實踐和知足。愛恨嗔痴都是自我沈溺的情感,相形之下,對象是誰仿佛沒那麼主要了。
【盤秋託寄】
收聽網址:中央廣播電台「台灣紅不讓」點選01/24,節目音檔將保存45天翻譯


相幹文章:
愛的幻與真…〈蝶影紅梨記〉


「提起完美無缺的合作,仙姐總把一切歸功於任姐的福誠意靈。當然長期同台也是不可勾消的緣由,旦夕相對養成一種默契,眉法眼低有心電感應……」邁克貼切形容任白令人著迷的化學轉變,特別如〈蝶影紅梨記〉這般情癡缱绻的談情戲,更是難以超出的經典。觀眾看得入心入肺的背後,白雪仙坦言在籌備這齣「很富於文學氣味的完善故事」時感到:「謝素秋一角也實在的難演。」從圓滑高傲、缭亂矛盾至恬澹一切,她細細琢磨名妓的心態轉折,從而培養這位八面玲瓏卻不失執著可愛的絕色才女。




墨客情癡

節目摘要:【經典片子回首】蝶影紅梨記(1959):粵劇名伶任劍輝、白雪仙的經典戲寶,講述一段互許畢生卻始終無緣相見的戀愛悲喜劇。
素秋哭求合理准許她前往書齋,撫慰汝州的相思之苦,許諾將是最後一次,天明必會回來翻譯合理應允,素秋折一枝紅梨花隨行,強顏歡笑赴約。
濟之讀畢汝州來信,獲悉素秋已死,將到府中借住,未幾,合理帶素秋來到錢府,濟之才知箇中始末。素秋以為得見汝州,不由興奮莫名,濟之坦言顧慮汝州前途,請素秋切勿相認,讓貳心無旁騖考取功名。失望至極的素秋許諾濟之三條件:不見汝州、自鎖家門、縱使偶與汝州謀面也只能扮作王太守之女,隨即入住錢府隔鄰的王太守故宅—紅梨苑。
粟子
參考資料:

「梨花梨花,乃分手之花翻譯人固不忍拜別,花亦不忍分枝翻譯梨花泣血,久染成紅。」才子趙汝州與名妓謝素秋酬詩三載,互許畢生可惜緣慳一面,即便近在咫尺,卻因權勢阻隔,只得隔門訴情。素秋為避禍假死,恰巧與肝腸寸斷的汝州異地重逢,她礙於對方前途情願隱瞞身份,一度放棄期盼多時的會晤翻譯但是,為一償相思、也為叫醒愛侶生氣,素秋化作名為王紅蓮的鬼怪,幾番好言安慰,試圖透過一枝紅梨花,點醒痴郎三分情。其實,相較才子的無邪純情,名妓的深情更顯彌足:「以她的絕色面貌,富足的人生閱歷,老到深沈的機心,對待感情仍有一份堅執不捨,而且更純潔地是慕才而嫁翻譯」(引自楊智深)對身處十丈軟紅的素秋,汝州的可貴不只是急迅通透的才情、英俊瀟灑的表面,亦在還沒有圓滑的皎潔真心,因為她經歷無數痛楚悟出的「見山又是山」,在汝州眼裡「曆來就是山」。
王黼好色很是,成心納紫玉樓的謝素秋與醉月樓的馮飛燕(英麗梨)為妾,已被囚禁的飛燕佯裝答應,實際暗中奉告相府夙儒生劉合理(梁醒波)將自殺拒婚。不久,私下通敵的王黼接到消息,稱金朝允諾其投降後仍居高位,唯得先獻上五十顆夜明珠及一百二十名妓女,且需有一名國色天香的家妓為「班頭」。王黼決議以素秋負擔負責此任,命人招她前來,並吩咐:「只准其入,不准其出。」不明內幕的素秋來到府中,向王黼奉酒賠不是後便欲分開,行至門口,遭其家僕以棍棒反對去路;與此同時,舅父病情回穩的汝州,得知素秋被招入相府,遂前去求見王黼翻譯素秋請求相爺准許汝州入堂相見,王黼命人將其擯除……素秋撲向大門,遭到阻止,只能與汝州隔門訴情。她領略今生可能無緣與趙郎相見,請汝州行前高呼自己姓名,汝州哀痛欲絕,嘶喊三聲「素秋」後悽惶離去。
導演:李鐵
「『亭會』、『窺醉』和『詠梨』幾場看得人心花怒放,就像微微喝了酒,眼底紅的格外明艷,綠的格外鮮翠,輕飄飄完全不知道時候怎麼過的。」(引自邁克)任劍輝、白雪仙合作的經典作品中,〈蝶影紅梨記〉確是兩人「鴉片功能」的極致展現—素秋竊看酒醉的汝州,驚奇這人長得姣美非常、沒半點塵庸俗息,更添傾慕;汝州隨蝶影巧遇紅蓮,直覺她就像已逝的素秋,挖心掏肺講述無緣戀情。若非任劍輝詮釋趙汝州,可能會指責此人移情太快,怎麼一下就把收藏詩句與善解人意的目生蜜斯分享……所幸紅蓮原是秋娘變,演謝素秋的又是白雪仙,等閑說服衷情任白費檔的影迷。「有人認為任白唐滌生戲的情節太沒道理,天下間哪有這麼要死要生、執迷不悟的癡心人?但天成翻譯公司感覺戲劇不外是一種美學顯現,真中有假、假中有真,把人情美化、提升,正如詩詞一樣,不需要完完全全真,最要緊的是演繹者可否到達阿誰境地。」賞識無數任白舞台表演的資深戲迷伍屬梅,道出眾多觀眾的心聲,不管戲裡戲外是真是幻,都是令人心神嚮往、安撫現實無奈的浪漫世界。
播放歌曲:林夕作詞、許志安演唱「任白」
山東才子趙汝州(任劍輝)與汴京紫玉樓名妓謝素秋(白雪仙)在梵宇壁上題詩結緣,三年來互酬詩稿,始終未曾謀面翻譯汝州金蘭胞兄錢濟之(張醒非)任雍丘縣令,雖否決汝州愛戴妓女,但聽聞素秋潔身自愛,便答應安排兩人於普雲寺相見翻譯當日,素秋依約前往,汝州因看望罹患急病的舅父稍遲;素秋應老友沈永新(梁素琴)請託暫回紫玉樓,十分困難趕赴寺廟的汝州又因舅父病危被迫脫離。永新本為宰相王黼(靚次伯)姬妾,因失寵而遭驅逐,懇請素秋代為求情,素秋礙於姊妹舊情勉強批准翻譯

王黼設席納素秋為妾,府中一片喜氣。探子上報,稱新帝即位,任命新科狀元趙汝州查詢拜訪行賄金邦一案。王黼恐懼不已,合理建議將素秋獻給汝州,不但可消昔時奪愛之恨,更可向其示好、免除罪刑。
改編:唐滌生

蝶影紅梨記(Butterfly and red pear blossom)

【詠梨】
【宦遊三錯】
「生旦隔門對泣,為對方空中抹淚,設計新奇,構圖美,兩人神貌交換分絕不差,……任姐腳色更惹人垂憐,她一臉失落迷惘,真情流露,觀眾不期然一路墮出神思境地,如飲醇醪。」伍屬梅坦言腳本好當然是最大助力,演員顯露更掌握戲的高低,任白便是她心目中的最好組合。不同於歷經盤曲的謝素秋,由任劍輝詮釋的趙汝州相對純真—不管雀躍疾苦恐懼都是不假思考地由衷展露,但這其實不表示角色易於表示,而是更難拿捏,一不當心就會減弱才子儒雅蕭灑的氣質。「〈窺醉詠梨〉一場,任姐進場,俊俏的身材,藏著幾分醉意,觀眾真的感觸感染到一園酒氣,台上台下都像進入迷醉狀況,她有能利巴觀眾帶入腳色裡面……」三年濃情轉眼成空,任劍輝舉手投足盡是書生的失蹤無助與莫可若何怎樣,對現實束手無策,只得將癡情寄託於黑甜鄉與蝶影,從而開啟另外一段似假還真的豪情。

【詩媒、隔門】
汝州正欲向王黼問罪,他搶先稱願意獻上素秋,請狀元郎先浏覽歌舞翻譯素秋與眾歌姬登堂表演羽扇舞,先有意遮住面貌,再將一枝紅梨花擲向汝州,使他憶起昔時在書齋與紅蓮相會的舊事。汝州凝睇女樂,驚覺紅蓮現身,以為見鬼……濟之、公道趁勢道破始末,汝州欣喜不已。王黼罪證確實,成為囚徒,歷經挫折的汝州、素秋終成家屬翻譯
劇情簡介:
三更時分,素秋以紅蓮身份來到書齋,她以紅蓮花相贈,並說「梨花是別離之花」,暗示兩人緣分已盡,無奈汝州未聽出弦外之音。素秋為免表露身份,謝絕汝州題詞之邀,兩人倚偎一起,情義正濃……雞啼傳來,素秋未實行對公道許諾,忍痛辭別。汝州追逐紅蓮蹤迹,公道為使汝州忘懷素秋與紅蓮,假扮太守府內老花王,指紅梨花不祥、紅蓮亦是鬼魂翻譯汝州大驚,懂得為何紅蓮可以或許背誦素秋詩句並經常語帶玄機……濟之乘隙敦促汝州前往汴京應試,他高歌一闕哭悼紅蓮,隨即啟程。在小樓目擊一切的素秋,哀痛吐血,她不肯續留傷心地,決定投靠金蘭姊妹沈永新。

晚間,一隻藍胡蝶飛近汝州,酒意見消的他懷疑藍蝶是素秋冤魂的化身,窮追不捨,見胡蝶飛到隔鄰,不假思索排闼而過。藍蝶引領汝州至紅梨苑,正巧撞見穿戴一身藍衣的素秋……素秋難掩興奮之情,暗示本身正是他苦苦思念的蝶靈翻譯話才出口,汝州頻頻追問,素秋想起之前許諾,只得模棱兩可。汝州告知眼前人,本身與素秋的無緣戀愛,她意有所指安慰:若是有情,必有相見一日。汝州誦讀素秋相贈的詩箋,未料此女都能一字不漏背出,汝州認定是素秋轉世,她卻自稱王太守千金紅蓮。此時,合理假作僕人呼喊素秋,她承諾將與汝州再見後匆匆離去。
附註:唐滌生參考元朝張壽卿《謝金蓮詩酒紅梨花》、明代徐復祚《紅梨記》、明朝朱曾萊《詩酒紅梨花》改編而成,原為「仙鳳鳴劇團」第三屆劇目,1957年2月15日在「利舞台」首演,1959年拍成片子,極受觀眾接待。
〈蝶影紅梨記〉中,處處顯現謝素秋的機心與專心,曉得善用旁人的弱點與關鍵,儘管看似情不自禁,但實際總在她的運籌帷幄下朝進展邁進。「伯伯,我想翻譯公司年青的時刻,必然是個多情種子翻譯」為見朝思慕想的情人,素秋對果斷不准兩人會晤的恩人劉學長動之以情,並不是強調本身若何渴望無助,而是不著痕跡喚起他的同理心,終於獲得一窺檀郎面貌的起色翻譯只是,冰雪伶俐如謝素秋,在面臨摯愛時倒是無用武之地—化做王紅蓮時,幾番失慎(或試圖)洩露真實身份的言詞(暗指本身就是素秋靈魂地點、一字不露唸出素秋寫給汝州的詩句),只換得毫無機心的他感嘆:「我如今真把妳當作素秋。」明明是本身刻意隱瞞、明明是自己甘願甯可假扮,想素秋心裏仍是會不由得抱怨:「原來深厚真情禁不起分隔考驗,本來三載神交比不上一面溫存。」
出品:寶鷹影業公司(香港)

【賣友歸主】
首映時候:1959年9月16日(香港)
機心無罪
小說戲曲常著墨妓女、才子的愛情故事,前者固然因故沉溺墮落風塵,為餬口存,應對進退得宜圓滑,骨子倒是個性正派、重情重義。眾腳色中,〈蝶影紅梨記〉的謝素秋顯得更加真實可愛,她認識打聽本身處境,懂得含垢忍辱、虛應故事,日日周旋於王侯將相,心裏仍保存對戀愛的純摯渴求,一如楊智深的考察:「機心本來並沒有善惡,有人些因著情況際遇的歷練,總得就一種生計的技能,有人稱之為『機心』。謝素秋身陷絕境,就是倚仗這類本能脫難消災。」因清麗脫俗的美貌引來麻煩,以不著痕跡的聰明化險為夷,謝素秋的名妓風儀來自她恰到好處的立場,得體而不子虛。榮幸的是,這類因時制宜的本能無損於她仁慈可親的良心—老練的謝素秋面臨好像一張白紙的趙汝州應當寬闊有餘,整個故事只是一齣誇大緣分之難逢難值的悲喜劇,故此希奇心曠神怡(引自楊智深)。〈蝶影紅梨記〉不似《桃花扇》鼓動宣傳「國度興亡」的大義,從未想過為國犧牲的謝素秋卻是同心專心為愛犧牲,丞相賣主求榮的橋段,不外是拆散愛侶與玉成戀愛的觸媒。
演員:任劍輝、白雪仙、靚次伯、梁醒波、張醒非、陸飛鴻、梁素琴、英麗梨
永新為重獲王黼恩寵,暗中向其傳遞素秋行迹,她是以再度被擒翻譯


引用自: http://mypaper.pchome.com.tw/oldmovie/post/1324033950有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 melanit6dw027 的頭像
    melanit6dw027

    ianreedgerald

    melanit6dw027 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()