幹達文翻譯翻譯社



2 (多く撤銷しを伴って用いる)よい状態である。「健康が―・れない」「天候が―・れない」



「腳程很快,勝過一般人一籌」
「すぐれた 的作品」


唔…可是在「ふき」的部門,
看不見「吹き」的選項,
好吧,天成翻譯公司只能猜想,「吹き」是個顛末轉變後的名詞,
在字典上應該查「吹く」


找到的鄰近註釋是…

能力、相貌、價值等性質,勝過其他。勝過其他器械一籌。
「在說話能力上 すぐ・れる」 ←中央加一個點,是指前面不會變化,但後面的れる的部分會轉變,在例句這裡,用的是 すぐれる。

㋑内部から水や蒸気などが勢いよくとび出す。ふき出す。「血が―・く」「鍋 (なべ) が―・く」

[動ラ下一][文]すぐ・る[ラ下二]←看不懂沒關係,歸正就是二類動詞



從內部,水或是蒸氣等物品,快速衝出。同 吹き出す。

<すぐれる>

有一點sense的人,
會知道「ひと〜」指的是數量詞,指的是「一個、一下」的意思。
所以,要查的時刻,只要查「ふき」就好了。



--------------

「ひと吹きですぐれた除菌効果」





這個我只有找到英文的诠釋,以下…

<ひと吹き>




    ひとふきの英語・英訳 - 英和辞典・和英辞典 Weblio辞書


    ejje.weblio.jp › 英和辞典・和英辞典 › 和英辞典

    出典:デジタル大辞泉

    翻譯這個網頁


    ひとふきを英語に訳すと a blow〈強い〉 a blast; a gust〈軽い〉 a puff; a whiff. - 約1020万語ある英和辞典・和英辞典。発音・イディオムも分かる英語辞書。

    除菌効果 沒有問題,
    ひと吹きで 應當是一組的,
    所以, すぐれた 應當是一組的。

    すぐれた 應當是動詞,看起來就是二類,真相是 すぐれる。
    用「すぐれるとは」去查。

    至於 ひと吹きで, 「~で」的部門應當是助詞,
    所以單字來講的話,是「ひと吹き」是要查的字,
    用「ひと吹きとは」去查。


    他說 a blow,所以指的應當是吹一口吻。
    再考慮到這文字是泛起在一個噴霧器的上面,
    理論上就是「噴一下」的意思。


    那大家認為是哪一項意思?

    但,「ひとふき」字典真的沒有嗎?
    …………………………………………




    …………………………………………


    天成翻譯公司查了一下,字典沒有。

    …………………………………………



    是以,我們必須繼續拆下去。

    a 某東西外側邊沿的部門。或是,它的長度。四周。一圈。
      「沿著湖的 周り 的道路」


    一樣,小點點的部門,默示動詞前面的「ふ」是不變的,後面的「〜く」則會視環境而改變翻譯



    結論

    「血噴出」「鍋子冒出鼓鼓蒸氣」

    ㋐そのものの外側の縁の部門。また、その長さ。周囲。ぐるり。「湖の―に沿った道」






    ぐあい這個詞,不常見於日日字典,在這邊是「情形、狀態」。
    (所以說,日日字典,確實是要有必然程度的基礎,才可使用的。)


     (一般利用時都陪伴否認)處於好的狀況「健康 すぐれない」「天候 すぐれない」



    1 (回り・廻り)まわること。まわり方。転じて、ものの働きぐあい。「モーターの―が悪い」「頭の―が早い」


    1 能力・容姿・価値などが他よりまさる。他よりぬきんでる。「語学に―・れる」「人並み―・れて足が速い」「―・れた作品」



    原文是 食物まわりにも安心
    那大師認為是哪一項意思?
    請看完我下面的翻譯,我們再來判定。


    また 是「或者」,這個常出現。

    b 環繞在某器械四周的部份。近處、周邊、四周一帶。
     「擦拭嘴巴的 周り」、「給 周り 添麻煩」


    (一般寫成「周り」)

    原文是 食物まわりにも安心

    ㋑そのものを囲んでいる近くの部分。近辺。周辺。あたり。「口の―をふく」「―に疑惑をかける」


    こと在這邊是動作的名詞。我在上面翻成「…的動作」。



    在進入翻譯前,
    我先說一下,
    日文一個字都有良多的意思,
    所以看日日字典時,
    需要細細浏覽,而且試著做判定。

    ----------

    2 (ふつう「周り」と書く)

    ㋑そのものを囲んでいる近くの部份翻譯近辺翻譯周辺翻譯あたり翻譯「口の―をふく」「―に疑惑をかける」

    1 (回り・廻り)まわること翻譯まわり方翻譯転じて、ものの働きぐあい翻譯「モーターの―が悪い」「頭の―が早い」

    2 (ふつう「周り」と書く)




    今天要查的器材是這個…



    這個查日日字典的操練,
    我還會延續個兩天翻譯

    但查著查著,我的一個感觸是,
    字典上的工具,其實還蠻N1的翻譯

    想要考N1的同學,假如能熟習字典的浏覽,
    對考試必然有接濟翻譯
    (更況且字典上的器材抽象一點翻譯


    (寫做 回り・廻り 的時刻)
    扭轉的動作,扭轉的方式。可衍生成,器材運轉的狀態。
    「馬達的 まわり 欠好。」「腦筋的 まわり 很快。」




    得到的成效是:

    [名]

     

    ㋐そのものの外側の縁の部分翻譯また、その長さ翻譯周囲翻譯ぐるり翻譯「湖の―に沿った道」

    (這個故事告訴天成翻譯公司們,助詞要好勤學,
     不然你連該查什麼字都不知道翻譯






     



    とは 指的是「是什麼意思?」

    若何查日日字典(一)

    利用 まわりとは 查詢翻譯

    與其說怎麼查,不如說,
    天成翻譯公司們該若何習慣日文字典中的用詞和語法翻譯
    我打算分三天,和大家一路來研究日日字典翻譯


    すぐ・れる【優れる/▽勝れる】 の意味






    (今天的字典,我利用的都是 goo辞書

    例如說,我想查最上面 まわりにも 翻譯
    一入手下手重點就來了,
    〜にも的部份實際上是助詞,
    所以,翻譯公司查 まわりにも ,
    字典裡應當沒有,你只能查 まわり翻譯



    本文來自: http://blog.roodo.com/masaki70/archives/61057428.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司

    arrow
    arrow
      文章標籤
      翻譯社
      全站熱搜
      創作者介紹
      創作者 melanit6dw027 的頭像
      melanit6dw027

      ianreedgerald

      melanit6dw027 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()