英文翻譯希臘文翻譯社進而導致外人沒法理解你想表達什麼,理所當然的 也不會想把一篇文章看完了。
我才在站務區寫不到...(恕刪)
亞利安星人 wrote:
對於常在寫作的人來說這點切實其實不是一開始就能抓到竅門的,只有一向寫才慢慢會有感受,
看起來真的要很多時間
天罡星 wrote:
不知道人人怎麼看呢?!
天成翻譯公司在霸凌人了~~![淚](https://attach2.mobile01.com/image/smile/42.gif)
![淚](https://attach2.mobile01.com/image/smile/42.gif)
第三點 -
就抛卻了...
---
可貴在閒聊板長篇大...(恕刪)
就抛卻了...
---
可貴在閒聊板長篇大...(恕刪)
第一點 -
單看題目可能沒法子理解,就找一篇當作參考吧!
喔~頭好痛~而今是科舉測驗嗎?![怒](https://attach2.mobile01.com/image/smile/34.gif)
所以大要揣摩了一下為甚麼會有這種不適感的泛起,在比對一下曩昔發表過的文章
![怒](https://attach2.mobile01.com/image/smile/34.gif)
所以大要揣摩了一下為甚麼會有這種不適感的泛起,在比對一下曩昔發表過的文章
去加入作文比賽![怒](https://attach2.mobile01.com/image/smile/34.gif)
第1、文字的排版
![怒](https://attach2.mobile01.com/image/smile/34.gif)
第1、文字的排版
您真是有情有義的外星貓,
嗯..我看到範例文章參考翻譯社哪裏的第十行吧
圖片也是一篇文章的 "轉折" 跟 "緩和點",可是圖片的選用也是關頭之一,
可是為甚麼熊連第一樓的1/3都看不完呢?
單看題目可能沒設施...(恕刪)
假如今天一篇文章主旨是為了打罵,固然在情感用語下的表達能力必然都邑闌珊 (應當說下降啦)
綜合以上個人見解,『海量文字恐懼症』並非決議性的懼怕大量文字,
文字的排版相對來講絕對是一篇文章的 "焦點重點" 之一,好的排版才有浏覽下去的能力,
---
文筆不凡翻譯社內容風趣,
以一篇開箱來講好了,重點都邑放在 "商品" 上面,靠山自然的也會比較少一些來避免恍惚核心,
仿佛要告竣某些條件後,才會對 "海量文字" 有進一步的產生畏懼和恐慌...
單看題目可能沒門徑...(恕刪)
但是~~~
嗯..我看到範例文章參考翻譯社哪裏的第十行吧
圖片也是一篇文章的 "轉折" 跟 "緩和點",可是圖片的選用也是關頭之一,
可是為甚麼熊連第一樓的1/3都看不完呢?
單看題目可能沒設施...(恕刪)
假如今天一篇文章主旨是為了打罵,固然在情感用語下的表達能力必然都邑闌珊 (應當說下降啦)
綜合以上個人見解,『海量文字恐懼症』並非決議性的懼怕大量文字,
文字的排版相對來講絕對是一篇文章的 "焦點重點" 之一,好的排版才有浏覽下去的能力,
---
文筆不凡翻譯社內容風趣,
以一篇開箱來講好了,重點都邑放在 "商品" 上面,靠山自然的也會比較少一些來避免恍惚核心,
仿佛要告竣某些條件後,才會對 "海量文字" 有進一步的產生畏懼和恐慌...
單看題目可能沒門徑...(恕刪)
但是~~~
Forever 熊熊 wrote:Forever 熊熊 wrote:
第2、斷句的方式
身為一個專業的作者都會避免在一篇 "專欄" 中放入過量的 "非需要斷句",這點是毋庸置疑的翻譯
再者,"表達" 又是個論敘的重點之一,表達的欠好 他人更不會懂翻譯公司想申明什麼,更容易遭到曲解...等等
佩服!佩服!
一篇好的文章也會有好的表達能力,至於 "好" 的標準每個人都不同 也沒設施詳敘出個所以然,
有種 "沒法浏覽下去" 外加 "驚駭" 的感覺,類似有 "密集懼怕症" 看到蓮子圖一樣的感受
金庸的武俠小說也是海量文字,可是我每本都看過不下十次
斷句的時機也是文章價值的取決之一,過量的情緒添加進去就會導致標點符號的過度利用,
第3、表達的能力
固然彼此不認識,
不過,似乎第一篇還不會說到 "差到沒法浏覽",最多就是空格太多、篇幅被拉長 看的有點累罷了?
可是熊看這篇卻能沒有任何不適感的情形下浏覽完這一篇,更況且篇幅還更長
或許有了幾個結論
第二點 -
Forever 熊熊 wrote:
海量文字真可駭..
-----
像是 "!!!" & "???" ...等,這些都是加重語氣和情感化的表示方法之一,(固然還有很多啦)
那過多的無關內容和佈景就會下降讀者的浏覽意願,例如. 工作列、無內容白底、大頭貼...等
這真的是所謂 "海量字數" 所釀成的嘛?! 不... 其實不這麼認為
恰當的使用標點符號可以讓文章更好浏覽,一昧的利用","也不是個方式,這點連熊也在恒久練習中...Forever 熊熊 wrote:
文章出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=4379726有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司
文章標籤
全站熱搜
留言列表
發表留言