演講口譯
"He is a good cook." "He is good at cooking." "He really knows how to cook."

翻譯人要表達的意思。

He is good at cooking 我會翻譯成 他擅長做菜。
翻譯: 他很會做菜 翻譯社
他很會做菜 加 very 翻譯公司因為有強調 會做 翻譯社
youngmth wrote:

然則說成 He is a good cook,他是一個好廚師 =====>





閒聊八卦++ wrote:
英文最近退步很多
可是,He cook...(恕刪)

樣算是直譯法 literal translation。



He speaks English very well.
he's a good cook?
間接翻譯了 翻譯社況且,菜做得很好,不見得就會是一個廚師喔,我老婆菜也做得很好啊, 但她只是
另,chef是比較用在專業廚師的正式用語


我會用 He cooks very well !
閒聊八卦++ wrote:
=========================
閒聊八卦++ wrote:
==========
廚師[C]

白話式美語: He is a good cook.
。-> 翻譯社 ,-> 翻譯公司 的-> 翻譯


"他很會做菜" 翻譯公司 就是指他廚藝好, 英文是用 "He Cooks Well" 嗎?
翻譯公司純潔字面翻譯不見得永遠恰當.. "well"是 "cook" 翻譯副詞, 但是當我們說會做菜是指做出菜的成績 翻譯公司而不是cook這個進程,所以不會有人說 He cooks well. "He is a good cook." "He is good at cooking." "He really knows how to cook." 這些都對照適當的描寫一小我的廚藝.
翻譯廚藝很很好(cook: 指的是廚藝,烹煮食品做菜的意思,而紛歧定是指專業廚師)

He is a good cook. 應當是說,他是一個好廚師,而不是翻譯成 他很會做菜。
這些都對照恰當 翻譯描寫一小我的廚藝.
關於 very well:
可是說成 He is a good cook,他是一個好廚師,如許算是意譯法 paraphrase translation 翻譯

He is good at cooking
應當是如許說吧!!

Sometimes Microsoft does things very well.


He is good at cooking 我會翻譯成 他擅長做菜。



cook n. (名詞 noun)


文章出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=574357有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 melanit6dw027 的頭像
    melanit6dw027

    ianreedgerald

    melanit6dw027 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()