close

加尤文翻譯翻譯社《父後七日》缺的不恰是這一味?視覺奇觀不夠放(台灣的喪禮文化,實際上是色采繽紛地,可惜電影未能掌控住這個優勢!);每條故事線的收尾,都不敷力、加上劇中人物彼此對比關係未能做更慎密的連系....。
並且,《地下社會》不僅情節荒唐有趣,導演還奉送魔幻的視覺奇觀,似真似幻、宛若寓言....。
情感好淺,真是天成翻譯公司對《父後七日》的最大感觸。
劉梓潔蜜斯不單擔負《父後七日》的編劇工作,同時和王育麟先生聯手執導本片翻譯由原作者擔負影片的劇本和導演,照理說,成就應當不會太差,可是《父後七日》擁有多線頗好發揮的故事梗,腳本卻編寫地零落,觀影過程,情感一直沒法發酵。
那麼,我願意保舉《父後七日》嗎?
庫斯杜利卡導演的《地下社會》,敘述兩位密友愛上統一個女人,戰爭爆發後,其中一名朋友和他的家人為了遁迹,全部躲到地底糊口,幫忙製造軍械;而在地面上糊口的同夥,不但娶了美嬌娘,還大發軍械財,即便戰爭竣事,亦無奉告地底朋友,反讓他們一直在地底下工作工作工作......。(有人道糾葛,才有荒謬的真味啊!)
兒女們跟父親間的感情好淺;詩人性士對傳統禮俗無人交班的情感好淺;道士對前女友和現任女友的戀愛與感傷也好淺......翻譯
我很想問問導演,為何要在影片中穿插(回憶)道士和小莊母親曾有過的一段情?這場戲對引導觀眾情感有何感化?是在告知觀眾要懂得惜福?仍是生命無常、變化萬千??????
《父後七日》拍的頗專心,道具、美術都盡力出現傳統喪禮的風采翻譯
天成翻譯公司也很想問導演,道士片末告誡小莊,要多回故鄉幫手,別總是嚮往大城市.....,這苦口婆心的感傷從何而來?究竟小莊的怙恃又不住鄉間,他們都在北部糊口哩。要求小莊回鄉幫手表哥賜顧幫襯夜市糊口,總有點奇怪吧?

《父後七日》故事描述阿梅的父親因病過世,她返鄉與哥哥大志、表弟小莊管理喪事。
http://usenleo.pixnet.net/blog/post/7364052
但是有些小細節,看地我坐如針氈,例如小莊母親從法國打德律風回台灣,告知協助處置喪禮的道士(前男朋友)她沒法趕回台灣參加哥哥葬禮,但願前男友可以代為多顧問、擔待些,此時鏡頭很取巧地一直固定在某個麵包店的門面,營建法國場景的感受,可是......可是......導演師長教師、小姐,這是否是在台北誠品附近的某麵包店門口取景啊????
《父後七日》的散文真的比片子出色很多,有愛好的朋侪可以讀讀這篇散文:
看來,要將精簡的文字化成影像,絕非簡單之事啊!
嗯,我相信影片的幕後團隊都有效心做到最好、做到不遺余力,但我真的沒被感動。(抱歉!)
後話:
劇中主述者阿梅由王莉雯飾演,不論是突來的沈默、或是憶及往事的淺淺微笑、乃至口條,都有不錯的浮現。直到......她回憶起少女時期的本身,刻意用有點誇大的娃娃音和扁嘴裝可愛的笑臉跟父親講話,讓我雞皮疙瘩掉了滿地.....,對,不是好的那種。(大破功!!!!!)
更糟的是,片子開場沒多久,阿梅就在銀幕上道出這段話:「我這平生最最荒誕的路程,行將睜開....」。
女兒回想生日當日,父親送給她一顆肉粽,嗯,然後呢?(好吧,見景生情,不須有太多涵意....)
扮演道士的吳朋奉先生,我給您鼓鼓掌,口吻很讚喔,
天成翻譯公司覺得翻譯公司是整部影片念口白和臉色演出最天然的一位。
天成翻譯公司這平生最最荒誕的路程,行將展開....」
還有幾場回想戲,同樣讓我深陷失望情緒中翻譯
還有,阿梅回想她去夜市造訪父親和兄長,父親在夜市擺攤賣卡拉OK伴唱帶,他一邊唱著歌、一邊吆喝著:「一塊20元!!!買五塊還送一塊」;另外,兄長在夜市擺棒球九宮格遊戲,兄長吆喝著:「來玩棒球九宮格,送大獎喔!!!」翻譯
當我聽到哥哥跟阿梅說:「爸爸不是什麼事情都跟妳說嗎?」,我預期導演會琢磨一些兩人沒法言明的競爭心態,結果也是無疾而終。
龐雜的葬禮事宜,搞得她和家人一個頭兩個大;對父親的忖量,亦與日俱增。
浏覽這篇文章的同夥們,若你/妳看過我其它文章,感覺看片感觸跟香功堂大體鄰近,那麼《父後七日》或許不會是你/妳們喜好的類型;相反地,若你/妳跟我看片的設法主意常常天差地別,那麼,可能會在《父後七日》中,找到屬於本身的打動吧!





父親或兒子都喊的很賣力,但能否請幾個路人演逛夜市民眾啊?或者拍幾組路人顛末、駐足攤前的畫面也好,否則夜市看來超冷清,這對父子還喊的如斯賣力,到底所為何來????(因為劇情不夠精彩,害天成翻譯公司入手下手注意些有的沒的小細節!)
滅亡啊,從來不是件簡單的工作.....!

但是.....,天成翻譯公司並不喜好這部片子翻譯
荒謬是什麼?不知導演有沒有看過庫斯杜利卡(Emir Kusturica)導演的作品?
當初看到《父後七日》預告片,很被劇中繁複的喪葬禮節、號啕大哭的孝女白琴、口念經文道士....等畫面所吸引,並預期會看到一部笑中帶淚的好作品。
好吧,部分細節沒打到我,那麼演員群呢?
沒錯,處所首長送花圈、罐頭塔、燒紙房子、折蓮花、道士誦經、女兒不竭「哭爸」.....等禮俗都完全地顯現在大銀幕上了,但...我只覺得這是台灣獨特的文化,並無法感觸感染此中的荒誕性!
天成翻譯公司還想問問導演,怎麼電影裡屢次呈現父親和女兒的情感,卻吝於給父親和兒子一些篇幅?兒子和父親之間有無心結?是否因為父親較疼愛mm,導致哥哥內心的不服衡?
最後,扮演哥哥的陳家祥,耶!!!好眼熟好眼熟好眼熟,是誰是誰是誰?想了半天才想起我看過他表演的舞台劇《寞日寓言》哩翻譯惋惜,《父後七日》沒給哥哥太多浮現的空間,整體演出清淡了些。
女兒回想她去夜市造訪父親和哥哥,父親疼愛女兒,把自己的拖鞋給了女兒穿,接著呢??????片末女兒光腳走在地盤上,算是對父親、鄉土的感念,但.....情緒好淺喔。
嘖,天成翻譯公司完全不感覺這場喪禮有啥荒誕。
扮演孝女白琴的張詩盈,演技偶然生澀,但外型和喜劇結果都有了;飾演表弟小莊的陳泰樺,念口白部分再加油點,好嘛?
《父後七日》在台票房沖破2千萬台幣,本土片子遭到觀眾接待,是件值得開心的事情翻譯
我喜好文章將重點擺在葬禮七日的細碎雜事上,不像電影版,為了拉寬款式,放了許多拉拉雜雜的人事物,不光沒讓劇情更富厚出色、反倒模糊了本來動聽的元素,惋惜啊。





《父後七日》改編自劉梓潔蜜斯的得獎散文,將台灣傳統葬禮與在地人文感情做連系。


本文來自: http://mypaper.pchome.com.tw/hatsocks75/post/1321417080有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 melanit6dw027 的頭像
    melanit6dw027

    ianreedgerald

    melanit6dw027 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()