他們提倡的原則如下:
2. This can be seen in the following example.
7. The elements of translation strategies are listed below:
6. The developmental sequence is summarized below:
(1) The following is an instance of…
1. This can be seen in the following terms.
4. The framework consists of the following:
以下是。-> 翻譯社 ,-> 翻譯公司 的-> 翻譯…的實例
從以下實例可以印證。
原載於結合新聞網校園博覽會,http://mag.udn.com/mag/campus/storypage.jsp?f_MAIN_ID=12&f_SUB_ID=472&f_ART_ID=28887
其他常見的句型請見下例:
列入考量 翻譯身分包含以下:
3. Factors taken into consideration include the following:
(2) The following are examples of…
翻譯策略的要素表列如下
這個架構包括以下:
以下是…的實例
「以下所述…」以as follows表達是習用法,但許多人常誤寫成*as following,需多加留意 翻譯社也可用the following來表達「以下」或「如後」 翻譯意思,不外以後所接動詞該用單數或複數則要視其對應的名詞而定,以下例:
成長遞次總結以下:
鄙人文中可以印證。
5. They advocated principles such as the following:
以下文章來自: http://blog.udn.com/trjason/361930有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
留言列表