腓尼基文翻譯翻譯社
短短兩年,從首張單曲「ファースト・デイト」(第一次約會,1984)到最後一張「くちびるNetwork」(紅唇網路,1986),有希子的形象由清純小女孩轉變為具都邑摩登氣味的小女人。專注演唱不同氣概與意境的歌曲,準備目不暇接的告示與訓練,即便有心整理情感,也很難撥出時間。印象最深的,是她唱「くちびるNetwork」的神氣,明明到達第一次登上排行榜冠軍的佳績,眉宇間卻未流露涓滴樂在其中的愉悅……固然,如許的觀察不免事後諸葛,但真感覺此時的有希子,被一股沈重的氣息覆蓋翻譯
文章網址:岡田有希子,Believe in you
本文同時刊登於「玩世界‧沒事兒」部落格
1.酒井方法的前半場
2.酒井方法,日本偶像起點
3.中山美穗,輕與熟的兩重魅力
4.上原美優、岡田有希子,記憶中的短暫美好
5.頑強的松田聖子
6.中森明菜,令人沉淪的歌姬
7.南野陽子,可愛女神

該處有更多粟子的旅遊與各類文章可以浏覽唷!

相關文章:

1984,「小公主 有希子」部落格翻譯內含翻譯自《愛をください》的文章與記念有希子的報道,內容非常富厚。


參考資料:


岡田有希子,Believe in you

繁忙緊湊的生涯令假想周密、自我要求極高的有希子疲憊不勝,母親雖讀出女兒「頑強背後顯示出懦弱的心」,也沒預料會演化成弗成逆轉的憾事。在給雜誌登載的漫筆裡,通告滿檔的她期盼有短暫的私家時候:「若是借使,能漸漸地獲得歇息,想畫幅油畫……」一人在東京起勁,有希子面臨藝能界的高壓競爭,每次上台表演前的重要未隨時間消逝。即便身體不適,打完點滴照舊得完成演唱會的工作,她淡淡地說:「因為票賣得很好,所以沒有設施……」言談間沒了往日的活力。「聲音聽起來很是衰弱,我是第一次聽到佳代用那樣虛弱的語氣措辭。」天天只能睡三四個小時,拍電視劇、現場演唱、排練上課,過著近似的生涯不只有希子一人,說到底照舊走紅的「特權」翻譯無奈她具有比旁人更細膩且多愁善感的精力世界,而這一切成績亦不再是嚮往的掃數。




「在浪邊的沙灘寫上了『喜好』,被波浪反覆沖刷著,如許的表情也不知什麽時候,能跟著波浪流逝。」、「愛情中的女孩,老是變得美麗,像是玻璃藝品,清亮、閃爍,輕易破,輕易受傷,因此也變得怯怯喬喬翻譯想聽您的聲音,老是但願在一起。」親筆填在寫真集裡的詩句,描畫少女懷春的苦衷,此刻的有希子,腦海想必顯現傾慕的對象。另一段文字,講述墮入愛情時滿懷不安與憂愁,懊惱坦白顯露的固執與羅唆被所愛討厭,情不自禁的矛盾,在在印證已愛得太深太多。「內心滿懷著興奮,明天是和那人碰頭的日子,只有獨自與他一路,固然唯一問候程度的關係翻譯但是,僅只看著臉,心裏就噗通噗通跳;緊緊彼此扳談了幾句,心臟就像將跳出,表情就像要起飛……」有希子深深喜歡的「阿誰人」,也是她懊惱的濫觞。恰恰豪情是最沒法節制、虛無漂渺的奢靡品,一直揣摩他說的一字一句,快樂陪伴著難以壓制的苦痛,只能埋在心底獨自承當。對孤單疲累且失蹤(返名古屋時見以往的高中同學紛纭進入名校就讀)的她而言,不能如願的戀愛寄託,或許成為壓垮頑強的最後一根稻草翻譯

經由比她生命還長的時候,才熟悉進而喜歡岡田有希子,反覆看著她的影片、聽她的歌曲,羞怯的笑臉、純正的眼神、一絲不苟的舞蹈動作,不管是芳華彌漫或輕熟冷峭的曲風,被塑造為正統偶像的她始終隱含著害羞與憂愁。「不想具有細水長流的人生,若是可以或許做著本身喜好的事,即便是短暫的人生也能夠。」這位被包裝成「從最愛國度而來的小公主」,心裏有著鋼斷無比的脾氣,為了幻想,情願支付數倍努力在所不吝翻譯只是,當實踐途中的挫折、孤苦無助的徬徨、嚮往愛情的破滅……患得患失環繞糾纏,剛開始茕居生涯的她,終究選擇絕決脫離人世。相信有希子已跟著欲望「當真的活」,但也相信她假如願意繼續在世,也許更能體會箇中的價值,究竟結果惟有如斯才能繼續做喜好的事、繼續遇見喜好的人、繼續品味不那麼完美卻有趣的人生翻譯
「為什麼人就一定非得睡覺弗成?有很多書可以讀卻睡覺不是很可惜嗎?」初出道,小我檔案自述平均睡眠6.5小時,最高記載18小時的岡田有希子,幼經常抱著書本不願就寢。聽到母親「隔天會遲到」的要挾,她以「哲學家的口氣」辯駁,看到這,由衷相信有希子是個早慧且慣於思考的孩子翻譯
「媽媽,不管什麼也不會打垮天成翻譯公司,我會把它視為目的頑強地活翻譯」佐藤佳代揮別田園名古屋,獨自踏上成為岡田有希子(1967~1986)的圓夢旅程,曾很大膽很好強非達目標弗成的少女,卻在十八歲的春季突然竣事生命。面臨「為什麼」的謎團,身為母親的孝子除不解更多遺憾:「『媽媽,如果妳寫了關於我的書,妳一定要好好地寫,必然要暢銷唷!』以這類情勢(註:收錄有希子詩文創作與追思文章的《愛をください》(東京:朝日出版,1988))記實下佳代的各種,天成翻譯公司已經找不到比命運更殘暴的事實。」
聽著唱片,感嘆她活得太短……但坦率說,若非如慧星般消失的震動,相信有希子就像許多八0年月紅極一時的偶像,可能轉型成長、可能嫁作人婦,漸漸隱沒在觀眾的記憶中。不會這般細心記實分享她的點滴,每一首歌曲、每次登台,即使是一小段灌音都珍惜很是。
粟子
近期偏愛第四張單曲「二人だけのセレモニー」(1985,只屬於我倆的典禮),MV裡,有希子時而憂鬱時而緬靦,展現對戀愛的期待與向往,確是惹人垂憐的十七歲女生。另一首收錄在首張專輯「贈りもの」(1984)的「Believe in you」(2003年刊行重新編曲版),感受是有希子送給歌迷的貼切獻禮—不管妳去到多遙遠的地方,都相信妳對讴歌的愛好、對事業的勉力、對情感的尋求,一切的一切Believe in you。親愛的有希子,謝謝妳留活著上的美好印記。



以下內文出自: http://mypaper.pchome.com.tw/oldmovie/post/1322618446有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    melanit6dw027 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()