並木(なみき)の路(みち)は 遠(とお)い路(みち)行道樹 翻譯路是遙遠 翻譯路
第二影片供給者(僅卡拉OK伴唱):karaTubeさん
翻譯:林技師
作曲:池田不二男
後姿(うしろすがた)の なつかしや 所以背影。-> 翻譯社
,-> 翻譯公司
的-> 翻譯 使人眷念的呀
どこの人(ひと)やら 傘(かさ)さして不知是什麼處所的人 撐起傘來了
並木(なみき)の雨(あめ)
什麽時候(いつ)か別(わか)れた あの人(ひと)の總有一天會分手的阿誰人之
作詞:高橋掬太郎
並木(なみき)の路(みち)に 雨(あめ)が降(ふ)る在行道樹的路上 雨下了
第2621
行道樹下的雨
並木(なみき)の路(みち)に 雨(あめ)が降(ふ)る在行道樹的路上 雨下了
*****生字註解在補寫中*****降る=降る;傘さして=傘さして;帰る=帰る;なつかしや=なつかしい;別れた=別れた;帰り来る=帰り来る;であろ=であろ;似ている=似ている
帰(かえ)り来(く)る日(ひ)は 何時(いつ)であろ回明天將來子 會是什麼時辰吧
原唱:井上ひろし
第一影片(井上ひろし演唱)供給者:Ka Fuさん
何処(どこ)か似(に)ている 人(ひと)故(ゆえ)に因為是某個處所類似的人之故
發行:1961
帰(かえ)る姿(すがた)の なつかしや 回去的身影 令人懷念 翻譯呀
井上ひろし 翻譯日文演歌─並木の雨─行道樹下的雨
以下文章來自: http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/486930155有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
文章標籤
全站熱搜