柯爾克孜語翻譯翻譯社

商標申請時,在圖樣上必須注重;若是以純真文字申請時,不要以產品或辦事的品質或相關特征的申明文字作為商標圖樣翻譯

【隨時把握專利與產業最新資訊,定閱《北美智權報》電子報

是以,陳君的商標,若是改為「傳味」或是其他不具有申明性文字,或許就可以順遂獲得商標。是以,商標申請時,在圖樣上必需注意,若是以純真文字申請時,不要以產品或辦事的品質或相幹特征的說明文字作為商標圖樣。

《北美智權報》第168期更多精采文章:

此件商標圖樣是由未經設計的中文字「古傳」構成翻譯陳君當初的想法是,產品是果乾,製造方式確切遵守古法,所以,以「古傳」二字申請,可以清楚標示自己產品製造方式,更能吸引但願回歸天然的消費者翻譯然則「古傳」二字,在中國傳統意義上,就是古老傳統或是自古傳承的方法,例如「古傳」攝生、「古傳」八仙果和「古傳」肉粽…等。可見「古傳」二字習習用於藥品和食物中,用以申明藥品或食品是遵守古早方式製作而成。陳君的果乾產品既然是遵循古法製造,此二字僅是商品品質或是相幹特性的申明,無法使該商品的消費者,可以清晰知曉表揚商品濫觞就是陳君所提供,而且也沒法與他人的近似產品予以區分,所以不具有辨認性,無法獲得商標權。

【邱威武╱北美智權 專利律例研究組資深副理】

陳君曾經是一位上班族,從事系統工程師工作,薪水不算太低,也算安穩。怙恃親則是遠在彰化,除從事一般農事耕種外,也將所栽種的農產水果加工銷售翻譯多年以後,陳君之父親有一天在進行稼穑工作時,不小心摔倒。除腰部受傷外,小腿也骨折,在看完大夫後,只能在家中療養,稼穑完全仰賴陳君母親一人處理。

商標法第29條劃定不得註冊的商標,個中第一項第一款清晰記載:「僅由描寫所指定商品或辦事之品質、用處、原料、產地或相關特性之說明所組成者。」但這件商標圖樣為何沒法獲得商標權?


迎向無現金社會 行動支付專利申請日趨熱點

沒有員工分紅配股,企業還能怎麼留才?




陳君深感家中無人幫手,十分痛心。於是毅然決然的辭去工作,回到彰化老家,幫手怙恃親從事稼穑工作,並推展無毒天然農法莳植體式格局,成天忙於除草。如果將早期收穫與怙恃親種植時加以比較,可說是銳減,但陳君仍不改無毒栽培的初志。3年後,終於收到功效,收穫量與質都很不錯,水果產品也製功效乾販售翻譯在發賣方面,除交給農會以外,陳君本身也架設網站,販售果乾系列產品,開啟本身的行銷通路。由於品質不亂,而且又是無毒莳植,因此在網路上逐漸開辟名聲,也越來越知名;以後陳君便思考應建樹自己的品牌翻譯為能報答怙恃的養育和無毒回歸天然的栽種方式,本身便以「古傳」二字,作為產品的發賣宣揚,也向智慧財產局提出商標申請,以保護本身的產品名聲。然在申請過程當中,倒是特別很是不順,最後無法以「古傳」二字獲得商標權。

5g嘗試網路已上路 大廠結構爭先看



本篇文章引用自此: https://udn.com/news/story/6871/1980130-%C3%A8%C2%AA%C2%AA%C3%A6%CB%9C%C5%BD%C3%A6%E2%82%AC%C2%A7%C3有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜