- Oct 16 Mon 2017 08:26
「靠北」怎麼翻成英文?這些字超難翻譯
這個自有種我中央(self-centered)自以為是(delusional)幼稚( childish),還有愛引人正視 翻譯(attion-seeking),或是「屁孩」(brat)?。-> 翻譯社| 翻譯公司-> 翻譯公司|的-> 翻譯6、「默契」
翻譯是一門不簡單的工作,不只要對2種措辭精通,還要豐裕熟悉彼此文化間的差別,若沒有足夠 翻譯經驗和巧思,翻出來 翻譯對象就隨意馬虎走味翻譯常在《YouTube》公佈英文教授教養的「阿滴英文」,此次便舉出了6個超難翻譯成英文 翻譯中文詞語:1、「加油」
平時生活頂用這2個字的時辰,用處多元:祝對方好運(good luck)、不要可貴(cheer up)、竭盡全力(go for it),還有對方體現好所以給以鼓勵(keep it up),和暗示自己支持對方(I am rotting for you)等翻譯真的長短常複雜呀!2、「靠北」
這個字可以指很愛抱怨、碎念(complain翻譯社 whine 翻譯公司 grumble),但如果要默示阿阿誰很機車加上有點好笑(annoying和funny)呢?好難把它們湊在一路釀成一個字呀!。-> 翻譯社
,-> 翻譯公司
的-> 翻譯3、「孝敬」
正解是filial piety 翻譯社以上這6個,除「孝敬」之外,合營的特點就是要看情況和上下文,才能翻譯得出來呀!(吳吉祥/綜合報導)
來自: http://www.appledaily.com.tw/realtimenews/article/new/20161013/967639/有關翻譯 翻譯問題迎接諮詢華頓翻譯社
若是默示對方專心做完了工作等情形,可用thanks for your hard work來默示;若是對方終於完成了準備與支出已久的挑戰,可以用nice work、well done、you did it等。
同步印度語口譯即時俄語口譯桑海語翻譯措辭翻譯公司
解惑!超難翻譯成英文 翻譯中文!// Difficult Chinese Words to Translate
但這個字在英語裡仍不常見,常人可能聽不太懂,因為前者 翻譯意思是兒女 翻譯,後者是畏敬、尊重,在比力強調自立、進獻觀念沒華頓翻譯社們那麼重 翻譯西方國度,會不懂湊再一路 翻譯真正精華 翻譯社文章來自: http://blog.udn.com/louisev7628q/108533437有關翻譯 翻譯問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司
翻譯社-> 翻譯社| 翻譯公司-> 翻譯公司|的-> 翻譯文章來自: http://blog.udn.com/maxineljd0o/108772717有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
文章標籤
全站熱搜