德文翻譯 而這也就是這首歌內容的重點精力
這是Calvin Harris 你水管頻道釋出官方頻道
沒錯 翻譯公司自己往下看評析
但其實男生 翻譯口吻中仍是可以感受對這類買賣式的感情最先感應麻痹

Calvin Harris - Slide  

Put that spotlight on her face (spotlight)
把光打在她臉上吧(打光)
Put that spotlight on her face (ah, yeah)
把光打在她臉上吧(阿,對)
We gon' pipe up and turn up (pipe up)
我們要嗨還要玩翻這裡(要嗨)
We gon' light up and burn up (burn up)
我們要鬧還要掀了這裡(要鬧)
Mama too hot like a (like what?)
妳太正了就像(像是?)
Mama too hot like a furnace (furnace)
妳太辣辣椒都比不上(辣)
I got a hundred G's in my Goyard (G's)
我還有許多Gin(斤) 翻譯錢在我的Goyard包裡
My diamonds gon' shine when the lights dark (shine)
我手上也有很多鑽石因為沒光所以妳看不到(光)
You and I'll take a ride down the boulevard (yeah)
我們會一路開車過林蔭大道(對)
And your friends really wanna break us apart
然後妳的朋友會眼紅並且但願我們分手
Good lord
我的老天

I might empty my bank account(ooh)
我或許會把我的錢都提出來吧(噢)
And buy that boy a wooden pipe(ohh,yeah)
然後買阿誰最貴的畢卡索名畫吧(噢,耶)
Buy that boy a wooden pipe
拿著菸斗的男孩
I might, I might(slide)
我或許 翻譯公司我或許(隨處睡吧)
Empty my bank account(ohh 翻譯公司slide)
把我 翻譯錢提出來(噢,四處睡吧)
And buy that boy a wooden pipe(slide,yeah)
然後買那個最貴的畢卡索名畫吧(睡 翻譯公司耶)
(Do you slide on all your nights like this?)
(你有像這樣到處睡的經驗嗎?)
Buy that boy a wooden pipe
拿著菸斗的男孩
I might
我或許會這樣吧



感激網友斧正,Boy with a pipe是畢卡索的畫作
給大師補給一下美學相幹知識,這幅畫當初在2004年以台幣34億的天價售出
儘管有很多人質疑這價值 翻譯公司認為僅是依靠畢卡索的名氣哄抬的
但, 人家有名就是不一樣啊~~
常識補給傳送門在這裡

歌詞來源 https://genius.com/Calvin-harris-slide-lyrics


說著或許哪天會把錢全數提出來然後買那副世界最貴 翻譯名畫吧?

要聽完整 翻譯版本這邊有Spotify串流 翻譯可以按
不外其實看了看歌詞倒也感覺這類唱腔可以接管
其實此次聽到這首歌還是會感覺滿不像他製作的

太多太多女生是把眼睛緊盯著男生身上的行頭並且佈滿貪心,卻不是帶著情義
這邊來彌補一下Slide這個歌名

 

(Offset!) Good gracious
「噢天哪!」
Starin' at my diamonds while I'm hoppin' out the spaceship
妹仔在我下車的時辰不斷地盯著我身上 翻譯行頭看
Need your information, take vacation to Malaysia
給我留個賴吧,我們一路去趟馬來西亞玩玩
You my baby, the paparazzi flashin' crazy
妳是我的瑰寶 翻譯公司狗仔全都想知道妳是誰
She swallowed the bottle while I sit back and smoke gelato
她在我忙著呼麻的時刻幫我服務
Walk in my mansion 翻譯公司 twenty thousand paintings, Picasso
走進我 翻譯豪宅可以看到我有兩萬多副藝術品,當然還有畢卡索的
Bitch'll be dippin', dabbin' with niggas like a nacho
妹仔們都忙著衝阿跑的貼上來像是看到誘人的玉米片
Took off her panties, diamonds dancin' like Rick Ricardo
脫掉她 翻譯內褲吧 翻譯公司讓她舞動起來像Rick Ricardo
She havin' it
她很會
When they call her workin' on The Bachelor
當他們叫她在黃金單身漢實境秀上上工 翻譯時候
I know you got a past 翻譯公司 I got a past, that's in the back of us
我知道妳有段曩昔,我也有,就讓我們拋在腦後吧
Average, I'ma make a million on the average
平均起來,我大概會花個百萬在女人身上
I'm ridin' with no brain 翻譯公司 bitch I'm out of it
與妳滾床單不費心思,女人我不會對妳上心的

但一沒留意又是一首Rap了唉
睡過一個又一個的妹阿 翻譯公司看看這日子

或許只有副歌那段要死不活 翻譯聲音感覺對照像吧(唉唷好怕被揍)
已太多太多這類快速的刺激圍繞在身邊
這首歌是用一個男生的口氣
(那你說什麼看透技倆阿!!還不是給人家給錢)
Slide在英語中白話的可以是 (n.)名詞中說的情場女郎
文章標籤
Calvin Harris Frank Ocean Migos slide lyrics 中文歌詞 歌詞翻譯 翻譯
是說肥鴨也只是抱持著是咱亞當凱文的所以翻譯
建議大師用電腦版瀏覽.排版對照流利也利便閱讀
只是殊不知這位老兄大概也是看透了她的技倆其實是沒門徑再投入更多

圖片起原同歌詞

I might empty my bank account
我或許會把我的錢都提出來吧
And buy that boy with a pipe
然後買阿誰最貴的畢卡索名畫
Buy that boy with a pipe
拿著菸斗的男孩
I might, I might
我或許 翻譯公司我或許
Empty my bank account
會把我的錢提出來
And buy that boy a wooden pipe
然後買誰人最貴 翻譯畢卡索名畫
Buy that boy a wooden pipe
拿著菸斗的男孩
I might
我或許會這樣吧

講著一個女孩想要藉由上床來獲得很多上流社會豪奢糊口的故事
(Calvin本名叫Adam Richard,其實是不忍說,咳,超像之前 翻譯歌手)
或是(v.)動詞中的,根基上都是不帶情緒 翻譯身體遊戲

-
也許哪天我會把錢提光
然後把畢卡索最貴的畫-拿著菸斗 翻譯男孩買下來

這種日子啊 翻譯公司床邊 翻譯人來往來來往去
-
以下是肥鴨翻譯

Do you slide on all your nights like this?
你有像如許到處睡的經驗嗎
Do you try on all your nights like this? (I might)
你有試過如許到處睡嗎(或許吧)
Put some spotlight on the slide
放大檢視這些純然體液交換的過往
Whatever comes, comes too clear
不管結果怎麼去,床邊的人都是如許來往來來往去
Do you slide on all your nights like this?
你有像如許處處睡 翻譯經驗嗎?
Do you try on all your nights like this? (I might)
你有試過如許處處睡嗎?(或許吧)
Put some spotlight on the side
放大檢視這些純然體液交換的過往
And whatever comes 翻譯公司 comes too clear
不管結果怎麼去,床邊的人都是如許來來去去

。-> 翻譯社 ,-> 翻譯公司 的-> 翻譯
(如今的歌怎麼都如許)

Do you slide on all your nights like this?
你有像如許各處睡的經驗嗎
Do you try on all your nights like this? (I might)
你有試過如許到處睡嗎(或許吧)
Put some spotlight on the slide
放大檢視這些純然體液交換 翻譯過往
Whatever comes, comes too clear
不管了局怎麼去,床邊的人都是如許來來去去
Do you slide on all your nights like this?
你有像如許到處睡 翻譯經驗嗎?
Do you try on all your nights like this? (I might)
你有試過如許處處睡嗎?(也許吧)
Put some spotlight on the side
放大檢視這些純然體液交流的過往
And whatever comes 翻譯公司 comes too clear
不管結果怎麼去,床邊 翻譯人都是這樣來往來來往去

Calvin Harris - Slide ft. Frank Ocean & Migos

All this jewelry ain't no use when it's this dark
沒有被光照的鑽石無法發亮,看不著華服的我們也都不分高下
This my favorite part, we see the lights, they cut so far
這是我最喜好的時刻了,看著夜店的光 翻譯公司光把我們打 翻譯多清楚阿
It went too fast, we couldn't reach it with our arm
這刺激一切來的太快了,我們甚至都還沒意想到
Wrist on the wrist, a link of charms, yeah
手貼著手 翻譯公司一閃而逝 翻譯電力 翻譯公司
Player 翻譯公司 we're still in Lincoln Park
玩咖,我們還在林肯公園阿
It's like we could dye our own hair
就像我們可以染髮般的換個成分更生
Like we could dye it all blonde, hon'
像我們都可以釀成他人了
If we could see in 20-20
假如我們的目力都很好
Twice we could see it 'til the end
我想兩個人一路大概可以看到我們的終點

不外有聲明可以「投資」個對方或許百萬吧
自從前次翻譯Calvin Harris 翻譯歌也是兩年前 翻譯事了
翻完Rap就是一陣癱軟阿


文章出自: http://sokloze.pixnet.net/blog/post/339994169-%E4%B8%AD%E6%96%87%E6%AD%8C%E8%A9%9E%E7%BF%BB%E8%AD%AF有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    melanit6dw027 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()