翻譯韓文

文言文最終比率定案45%-55%。 圖/結合報系資料照片
文言文最終比率定案45%-55%。 圖/結合報系資料照片

。-> 翻譯社 ,-> 翻譯公司 的-> 翻譯

邱乾國說,評論辯論和表決文白比時,在場委員有四十五位,顛末委員計議後,提出四個修正動議,包羅:第一個提案是文言文比率全數刪除,贊成十三票,分歧意廿一票;第二個議案是除中漢文化根基教材外,文言文課數比率三年平均比率百分之四十至百分之五十,廿一票同意,十四票分歧意;第三案是除中漢文化根基教材以外,文言文課數比率三年平均達百分之卅至百分之四十,十五人贊成,九人分歧意;第四案是普高分組的建議,文言文的課數比率須符合每學期以百分之卅為上限,十六人贊成,十三人不同意。

邱乾國指出,經由三個多小時的接洽對話以後,以上四項提案付諸表決,最後四個提案都未達到過對折在場人數的門坎,因此最後抉擇維持原領綱草案內容為百分之四十五至百分之五十五,不包括中華文化根基教材,只有正課選文。別的,白話文選將以台灣新文學作家(含原居民族)的作品為主,兼及世界華文文學、翻譯作品、文學論說等,並酌採古代接近語體之作的部份,經在場委員無異議經由過程,保持原課綱草案,惟請課綱草案研定單位研議明確界定「台灣新文學」,以利教材編選依循。

至於各界存眷 翻譯文白比率問題,現行高中課文的文言文比率為百分之四十五至六十五,而原領綱草案規範,文言文之課數比率需符合三年平均百分之四十五至百分之五十五,文言文選以統籌分歧時期、文類、作者為原則。過程當中,委員接洽若有分歧的文言文比率,是不是可以或許一樣到達學習內容所要求的重點。

教育部課審大會今天經近十小時馬拉松審議,爭議多時 翻譯文白比率終於定案,文言文課數比率決議保持原來課發會研修小組的課綱草案「文言文的課數比率需吻合三年平均百分之四十五至五十五(不含中華文化根基教材) 翻譯社另針對「中漢文化根基教材的選材範圍」,為擴大學生進修中漢文化基本教材的選材規模,大會決議刪除論語、孟子、大學、中庸的四書局限,尚可包括其它具中漢文學價值五經或諸子百家的相幹選文。至於焦點選文因列在附錄,今天未討論到,估計九月廿三日審議。

教育部籌劃十二年國教課綱(一o八課綱),課發會研修小組將高中國文文言比率訂在四成五至五成五,但課審會高中分組建議下降到以三成為上限,減少保舉選文篇數,並鞭策網路選文,選出多篇台灣文學作品,引發爭議。

高中一o八課綱文言文比率及選文爭議絡續,王德威、曾永義等多位中研院士倡議「國語文是我們的屋宇」連署,主張課審會應尊敬課發會專業,文言文占比維持百分之四十五至百分之五十五,連署人數逾五萬人;文學台灣雜誌社也倡議連署撐持調降教科書文言文比率,強化台灣新文學教材,包孕鍾肇政、陳芳明與廖玉蕙等作家響應連署。別的,國教動作聯盟則建議高中國文分a、b兩版,文言文各占百分之卅和百分之五十,讓學生依性向愛好自行選修。

國教署長邱乾國暗示,研修小組草案為「每冊應選一課文化經典,選材局限如《詩經》、《老子》、《莊子》、《墨子》、《荀子》、《韓非子》、《楚辭》、《文心雕龍》等。」高平分組提案刪除選材局限,讓範圍更寬闊,顛末計議和表決後,認為領綱草案說明已有「如...等」,所以選材規模已沒有被羁絆,經在場委員四十七人舉手表決,贊成刪除選材範圍的有廿二票,分歧意廿一票,是以均未過對折,因此保持原領綱草案。

另外,其中高平分組建議中華文化根基教材的選材規模,不限《論語》、《孟子》、《大學》與《中庸》四書規模,內容應考量教學節數、學生進修樂趣與理解能力,編選能融入品德教育、生命教育、生活生計發展、人權教育等議題的適合文本。選文宜附有章旨、注釋、問題討論等。邱乾國透露表現,對此議題,委員交流了良多意見,抉擇時,在場委員有四十六位,同意刪除選材範圍的有廿七位,已達過對折,同意刪除選材局限,將來中華文化根基教材的選材規模,將不侷限在四書。



本文出自: https://udn.com/news/story/7266/2693670有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜